Il souligne à cet égard que la Norvège a été le premier pays au monde à instituer un médiateur pour l'enfance. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد أن النرويج كانت أول بلد في العالم ينشئ وظيفة أمين مظالم يرعى مصلحة اﻷطفال. |
Le Canada a été le premier pays à ratifier le Protocole facultatif concernant la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وذكر أن كندا كانت أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
C'était la première fois de ma vie que j'étais heureux. | Open Subtitles | كانت أول مرة في حياتي شعرت فيها بالسعادة |
Puis-je toutefois rappeler que la Grèce a été la première à demander que les frontières du nouvel Etat soient internationalement garanties ? | UN | واسمحوا لي أن أذكركم مع ذلك بأن اليونان كانت أول بلد يطلب ضمانات دولية لحدود البلد الجديد. |
C'était le premier message interstellaire jamais envoyé par notre espèce... un étrange son de cloche. | Open Subtitles | كانت أول رسالة كونية قد أُرسلت أبداً بواسطة نوعنا. قَرْعُ جَرسٍ مُخيف. |
Il faut souligner que c'est le premier atelier de formation sur les questions autochtones organisé avec un gouvernement en Amérique latine. | UN | ويجدر بالذكر أن تلك كانت أول حلقة للتدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية تعقد بالاشتراك مع حكومة بلد في أمريكا اللاتينية. |
Elle a souligné que l'Azerbaïdjan avait été le premier pays musulman à instituer le droit de vote pour les femmes. | UN | وأكدت فلسطين أن أذربيجان كانت أول بلد مسلم يعترف بحق المرأة في التصويت. |
On se souviendra que le Kazakhstan a été le premier Etat à ratifier le Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques offensifs et le Protocole de Lisbonne. | UN | وكازاخستان، كما هو معروف، كانت أول دولة تصدق على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها وبروتوكول لشبونة. |
L'Égypte n'est pas hostile à Israël et a été le premier pays à signer un traité de paix avec Israël. | UN | وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل. |
Enfin, il convient de noter que la République dominicaine a été le premier État partie à répondre au Comité au titre de la nouvelle procédure de suivi. | UN | ونوه في نهاية المطاف، إلى أن الجمهورية الدومينيكية كانت أول دولة طرف ترد على اللجنة وفق إجراء المتابعة الجديد. |
Selon le Ministre de la justice, l'Azerbaïdjan a été le premier pays de la Communauté d'États indépendants à transférer l'administration du système pénitentiaire au Ministère de la justice. | UN | ويفيد وزير العدل أن أذربيجان كانت أول بلدان كومنولث الدول المستقلة التي نقلت إدارة نظام السجون إلى وزارة العدل. |
À ce sujet, il est à rappeler que le Maroc a été le premier à accepter les critères d'identification en 1991 en dépit de leur caractère restrictif. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي. |
À cet égard, je suis heureux de pouvoir déclarer que la Zambie a été le premier pays d'Afrique à agir ainsi. | UN | ويسعدني في هذا المقام أن أوضح أن زامبيا كانت أول بلد أفريقي يقوم بذلك. |
C'était la première piste solide sur un négrier depuis des semaines. | Open Subtitles | كانت أول هجمة متماسكة لنا على نخاس منذ أسابيع |
Et ce soir-là, c'était la première fois que j'en montrais les premiers croquis à quelqu'un. | Open Subtitles | وهذة الليلة كانت أول مرة أعرض على أى شخص رسمى الأول لها |
Par ailleurs, Mme Winifred Strachan a été la première femme chef de l'opposition, en activité de 1990 à 1995. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت أول قائدة للمعارضة وينفريد ستراشان التي تولت المنصب من 1990 إلى 1995. |
Elle a été la première femme au monde à accéder au poste de Premier Ministre et a joué un rôle important en matière de désarmement. | UN | لقد كانت أول امرأة تتولى منصب رئيس الوزراء في العالم، واضطلعت بدور هام في ميدان نزع السلاح. |
Alice était le premier contact pour une femme victime d'abus, mais le suspect devait savoir vers qui la victime a été dirigée. | Open Subtitles | قد يكون الجاني يبحث عن أحد ساعدتاه كلتاهما آليس كانت أول من تتصل بها المراة المتعرضة للإساءة |
38. Quant à l'Afrique du Sud, c'est le premier État à avoir volontairement renoncé à l'arme nucléaire. | UN | ٣٨ - وفي حالة جنوب افريقيا، قال إنها كانت أول دولة تتراجع عن وضع الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Viet Nam avait été le premier pays d'Asie et le deuxième pays du monde à signer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle fait valoir que ces quatre transactions ont été les premiers emprunts internationaux jamais souscrits par le Gouvernement koweïtien. | UN | كما تزعم الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أن هذه الصفقات الأربع كانت أول قروض دولية تسعى لأجلها حكومة الكويت. |
Nous sommes heureux que le Pérou ait été le premier État membre à prendre la parole aujourd'hui. | UN | ويسعدنا أن بيرو كانت أول دولة عضو تأخذ الكلمة في مناقشاتنا لهذا اليوم. |
Elle a remercié l'UNICEF de son appui et rendu hommage à la Fondation Bernard van Leer, qui avait été la première à épauler l'action de RuFamSo. | UN | وشكرت اليونيسيف على دعمها وأثنت على مؤسسة برنارد فان ريل التي كانت أول مؤسسة تدعم منظمتها. |
Bon, c'était mon premier baiser, il a mis sa langue, et je ne m'y attendais pas. | Open Subtitles | كانت أول قبلة لي ولسانه انسابأكثرولمأكن جربتهمنقبل.. |
Du fait de la diversité des personnes qui y ont participé, ce séminaire fut le premier, aux Nations Unies, à asseoir définitivement l'idée que la misère représente une négation de l'ensemble des droits de l'homme. | UN | واعتباراً لتنوع المشاركين في تلك الحلقة، فإنها كانت أول حلقة دراسية تُرسي في اﻷمم المتحدة نهائياً فكرة أن البؤس حالة تنتفي معها مجمل حقوق الانسان. |
Les Fidji ont été le premier État à ratifier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
C'est pourquoi je peux dire avec assurance qu'après avoir été la première victime de la crise financière mondiale, l'Islande est déjà sur le chemin du relèvement. | UN | لذلك أنا واثق من نفسي عندما أقول إنه على الرغم من أن أيسلندا كانت أول ضحية تسقط أمام الأزمة المالية العالمية، فإنها تتعافى بالفعل. |
M. Trifi a parlé du rôle de la société civile durant les élections de 2011, qui ont été fondamentales pour la démocratie, du fait qu'elles étaient les premières élections démocratiques et transparentes organisées en Tunisie. | UN | 34- وتحدث السيد الطريفي عن دور المجتمع المدني في انتخابات عام 2011، فقال إنه كان أساسياً للديمقراطية، لأن تلك الانتخابات كانت أول انتخابات ديمقراطية وشفافة في تونس. |