"كانت الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • que l'État partie
        
    • 'avait l'État partie
        
    • par l'État partie
        
    Bien que l'État partie estime que la violence dans la famille soit rare en Tunisie, le Comité est préoccupé par le manque de statistiques officielles sur ce phénomène. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن العنف المنزلي في تونس نادر الحدوث، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات الرسمية فيما يتعلق بهذه الظاهرة.
    Les événements ultérieurs sont pertinents pour cette évaluation de ce que l'État partie savait effectivement ou était censé savoir au moment de l'expulsion. UN وتتسم الأحداث اللاحقة بالأهمية بالنسبة إلى تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، وقت الترحيل.
    Elle s'enquiert des mesures que l'État partie envisage de prendre pour augmenter le taux d'enregistrement des mariages, et suggère d'éliminer la taxe d'enregistrement. UN وتساءلت عن ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ أي تدابير لزيادة معدل تسجيل حالات الزواج. واقترحت إلغاء رسوم التسجيل.
    Les événements ultérieurs ne sont utiles que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. UN وليس للأحداث اللاحقة أهمية إلا في تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، عند إقدامها على الطرد().
    Les événements ultérieurs ne sont utiles que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie au moment de l'expulsion. UN وليس للأحداث اللاحقة أهمية إلا في تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، عند إقدامها على الطرد().
    Même si elles n'ont pas été spécifiquement réfutées par l'État partie, le Comité considère que ces allégations n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة أن الادعاءات حتى وإن كانت الدولة الطرف لم تدحضها بشكل محدد فهي لم تُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Étant donné que l'État partie n'avait pas le droit de renoncer aux prétentions des auteurs, le fait qu'il continue d'agir en fonction du Traité constitue une discrimination, empêchant les auteurs de faire valoir leur droit à réparation. UN ولما كانت الدولة الطرف لا تتمتع بحق التنازل عن مطالبات صاحبي البلاغ، فإن استمرار تأييد الدولة الطرف للمعاهدة يشكل تمييزا ويحرم صاحبي البلاغ من حقهما في الحصول على تعويض.
    Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. UN وإن واجب اللجنة في رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لامتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا.
    8.2 Tout d'abord, l'auteur formule certaines remarques sur des points spécifiques que l'État partie a soulevés dans ses observations, ou qu'il a ignorés. UN 8-2 ويعرض مقدم البلاغ أولاً بعض الملاحظات بشأن مسائل محددة كانت الدولة الطرف إما أثارتها في ملاحظاتها أو أهملتها.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son père, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء الوالد تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم المزيد من المعلومات لدعم بلاغه، لما كانت الدولة الطرف وحدها تملك هذه المعلومات.
    Le fait que l'État partie ne soit pas en mesure de donner des informations exactes et cohérentes sur ce qu'il est advenu d'une personne placée sous son autorité indique que celui-ci n'a pas pris les mesures nécessaires afin de la protéger pendant sa détention, en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. UN ولما كانت الدولة الطرف غير قادة على تقديم معلومات دقيقة ومتسقة عن مصير شخص في عهدتها، فإنها لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية ذلك الشخص خلال احتجازه، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Le fait que l'État partie ne soit pas en mesure de donner des informations exactes et cohérentes sur ce qu'il est advenu d'une personne placée sous son autorité indique qu'il n'a pas pris les mesures nécessaires afin de la protéger pendant sa détention, en violation de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte. UN ولما كانت الدولة الطرف غير قادرة على تقديم معلومات دقيقة ومتسقة عن مصير شخص في عهدتها، فإنها لم تتخذ التدابير الضرورية لحمايته خلال احتجازه، ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son père, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء الوالد تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم المزيد من المعلومات لدعم بلاغه، لما كانت الدولة الطرف وحدها تملك هذه المعلومات.
    Est-ce que l'État partie entend établir un salaire minimum qui permettrait au salarié et à sa famille une vie décente. UN 9- يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف ترى سَن حد أدنى للأجور يسمح للعمال وأسرهم بأن يحيوا حياة كريمة.
    Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. UN وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. الحواشي
    Cela étant, le Comité a le devoir d'examiner le droit et la pratique d'un État partie en vue de s'assurer que l'article 4 est respecté, que l'État partie ait ou n'ait pas fait parvenir la notification. UN وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا.
    Le Comité fait observer d'emblée que dans les cas où une personne a été expulsée alors que sa plainte était examinée, le Comité évalue ce que l'État partie savait ou aurait dû savoir au moment de l'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة منذ البداية أنها، في الحالات التي طُرد فيها أشخاص في أثناء نظرها في الشكوى، تقيّم ما كانت الدولة الطرف تعلمه أو ما كان ينبغي أن تعلمه وقت الطرد.
    Les informations obtenues après le renvoi, à savoir sa détention et les mauvais traitements auxquels il aurait été soumis lors de sa détention au Gurdaspur, ne sont pertinentes que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie sur le risque de torture au moment de l'expulsion du requérant. UN أما المعلومات التي تم الحصول عليها بعد الترحيل، أي نبأ احتجازه وتعرضه لسوء المعاملة أثناء فترة احتجازه في غورداسبور، فإنها لا تهم القضية إلا من حيث إنها تساعد على تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، بشأن وجود خطر التعرض للتعذيب عند طرد صاحب الشكوى(ن).
    Les informations obtenues après le renvoi, à savoir sa détention et les mauvais traitements auxquels il aurait été soumis lors de sa détention au Gurdaspur, ne sont pertinentes que pour évaluer la connaissance, effective ou déductive, qu'avait l'État partie sur le risque de torture au moment de l'expulsion du requérant. UN أما المعلومات التي تم الحصول عليها بعد الترحيل، أي نبأ احتجازه وتعرضه لسوء المعاملة أثناء فترة احتجازه في غورداسبور، فإنها لا تهم القضية إلا من حيث إنها تساعد على تقييم ما كانت الدولة الطرف تعلمه، فعلاً أو استنتاجاً، بشأن وجود خطر التعرض للتعذيب عند طرد صاحب الشكوى(ن).
    Il arrive également que la proclamation d'un état d'urgence et la question de savoir si l'État partie a dérogé aux dispositions du Pacte ne parviennent à la connaissance du Comité qu'à l'occasion de l'examen du rapport périodique par l'État partie. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    Il s'est trouvé aussi que la proclamation d'un état d'urgence et la question de savoir si l'État partie a dérogé aux dispositions du Pacte ne sont parvenues à la connaissance du Comité qu'à l'occasion de l'examen du rapport périodique par l'État partie. UN وقد نما في بعض الأحيان إلى علم اللجنة بطريقة عرضية وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف وجود حالة طوارئ ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus