"كانت دائما" - Traduction Arabe en Français

    • a toujours été
        
    • ont toujours été
        
    • que jamais
        
    • avait toujours été
        
    • Elle était toujours
        
    • s'est toujours
        
    • étaient toujours
        
    • Elle a toujours
        
    • avaient toujours
        
    • toujours eu
        
    • toujours été une
        
    • et a toujours
        
    Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. UN ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف.
    Ce projet de résolution a toujours été adopté sans vote. UN ومشاريع القرارات هذه كانت دائما تُعتمد بدون تصويت.
    C'est un très grand moment pour moi. Ca a toujours été Open Subtitles هذه لحظة خاصة جدا لقد كانت دائما حلما لي
    Les activités nucléaires iraniennes sont, et ont toujours été, menées à des fins pacifiques. UN إن أنشطة إيران النووية مكرسة للأغراض السلمية وقد كانت دائما كذلك.
    Ses transferts d'armes sont de faible importance et ont toujours été conformes aux principes que je viens d'évoquer. UN وإن كميات اﻷسلحة التي تنقلها صغيرة وقد كانت دائما تتفق مع المبادئ السالفة الذكر.
    Le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. UN وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي.
    L'Europe occidentale, en tant que région, a toujours été surreprésentée au Conseil. UN وأوروبا الغربية بوصفها منطقة، كانت دائما ممثلة في المجلس أكثر مما يجب.
    au long de l'histoire, la famille, malgré des différences infinies, a toujours été le moteur de la survie de l'humanité, ainsi que le support essentiel de la culture. UN إن اﻷسرة، على امتداد التاريخ، ورغم التفاوتات اللانهائية، كانت دائما نواة بقاء الجنس البشري، والناقل اﻷعظم للثقافات.
    La réponse a été aussi compatissante qu'elle l'a toujours été. UN وكانت الاستجابة متعاطفة للغاية كما كانت دائما في الماضي.
    Nous reconnaissons, avec le plus grand respect, qu'une médiation réussie a toujours été un objectif ayant une valeur particulière pour l'Organisation des Nations Unies et nous soutenons résolument cet idéal. UN ونقر باحترام عميق بأن الوساطة الناجحة كانت دائما هدفا منشودا للأمم المتحدة، وندعم بقوة هذا المثل الأعلى.
    Il est important de noter que l'Argentine a toujours été prête à reprendre les négociations afin de trouver un règlement au différend. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع.
    Notre histoire montre que l'Inde a toujours été un lieu de rencontre des diverses cultures. UN فسجل تاريخنا يظهر أن الهند كانت دائما مكانا تلتقي فيه ثقافات عديدة.
    Malte a toujours été très consciente du rôle qu'elle peut jouer pour combler les fossés qui existent dans cette zone complexe. UN ومالطة كانت دائما على وعي كامل بالدور الذي يمكنها أن تضطلع به في ملء الفجوات في هذه المنطقة التي تُعاني من مشاكل معقدة.
    Les activités nucléaires de l'Iran sont et ont toujours été menées à des fins pacifiques. UN أما أنشطة إيران النووية، فقد كانت دائما ولا تزال موجهة للأغراض السلمية.
    Pour les Philippines, les relations avec l'Afrique ont toujours été une priorité de leur politique étrangère. UN إن علاقاتنا مع أفريقيا كانت دائما أولوية من أولويات سياسة الفلبين الخارجية.
    La source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. UN ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية.
    Des arguments en faveur d'une telle mesure sont plus concluants que jamais. UN والحجج المؤيدة لهذه الخطوة تظــل دافعة كما كانت دائما.
    Je vous le dis, dès le début, Miss Izumi Hideko... avait toujours été... Open Subtitles أنا أقول لك، منذ البداية و الآنسة إزيمو هيديكو كانت دائما
    Eh bien, j'ai appelé parce que elle était en retard pour le dîner d'une demi-heure, et Elle était toujours très, très ponctuelle quand il s'agissait de de la famille. Open Subtitles حسنا ، اتصلت بسبب انه كانت متأخرة عن العشاء لنصف ساعة وهي كانت دائما دقيقة في المواعيد،
    La Turquie, qui est à la fois un pays d'origine, de transit et de destination en matière de migrations, s'est toujours montrée prête à être un partenaire actif dans cette noble entreprise. UN إن تركيا، وهي بلد منشأ وعبور ومقصد في مجال الهجرة، كانت دائما مستعدة لأن تكون شريكا ناشطا في مسعى نبيل من هذا القبيل.
    En effet, les travaux de la Commission du droit international sur l'expulsion des étrangers étaient toujours en avance sur les rapports présentés à l'Assemblée générale à ce sujet. UN ذلك أن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن طرد الأجانب كانت دائما سبّاقة، مقارنة بالتقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Mais Elle a toujours exercé sa responsabilité première, qui est d'assurer la non-désintégration de l'union, la non-désintégration de la solidarité nationale et la consolidation de la souveraineté nationale. UN ولكنها كانت دائما تتحمل مسؤوليتها اﻷساسية في ضمان عدم تفكك الاتحاد، وعدم تفكك التضامن الوطني وتعزيز السيادة الوطنية.
    Tout d’abord, l’auteur a affirmé à maintes reprises que ses activités politiques avaient toujours été connues des autorités turques. UN أولها أن مقدم البلاغ أكد بصورة مستمرة أن السلطات التركية كانت دائما على علم بأنشطته السياسية.
    Les États non membres, a-t-il été rappelé, ont toujours eu la possibilité de participer à ses débats ouverts officiels. UN فالدول غير الأعضاء بالطبع كانت دائما وما زالت قادرة على المشاركة في المناقشات المفتوحة الرسمية للمجلس.
    La politique interventionniste des États-Unis en Iran n'est pas nouvelle et a toujours été pour notre peuple un sujet de grave préoccupation. UN وللولايات المتحدة عهد قديم بسياسات التدخل في إيران، التي كانت دائما مصدر قلق وانشغال لشعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus