"كانت صغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • elle était petite
        
    • était jeune
        
    • était petit
        
    • son enfance
        
    • limités
        
    • modestes
        
    • petit soit-il
        
    • qu'ils sont restreints
        
    Je donnais la fessée à Valentina quand elle était petite. Open Subtitles مهلا ضربت فالنتينا على مؤخرتها عندما كانت صغيرة
    elle était petite rouge, peut être bordeaux, voiture premier prix. Open Subtitles كانت صغيرة حمراء ، ربما سيارة خمرية اقتصادية
    Parce que je n'ai jamais laissé Catherine avoir un chien quand elle était petite. Open Subtitles بسبب اني لم أدع كاثرين تحصل على كلب عندما كانت صغيرة
    Et elle n'aurait pas pu non plus. Ils sont morts quand elle était jeune. Open Subtitles وهي أيضاً لا يُمكنها ذلك ، لقد ماتوا عندما كانت صغيرة
    La modélisation indique qu'il étaient tous maintenus quand elle était jeune. Open Subtitles الإلتئام يدل على أنها حدثت عندما كانت صغيرة جداً
    Cet appartement était petit, exigu et bruyant. Open Subtitles بالله عليكِ, هذه الشقة كانت صغيرة وضيقة ومليئة بالضجيج
    C'était le seul souvenir qui lui restait de son enfance. Open Subtitles وكان فعلياً بيت دميتها عندما كانت صغيرة.
    Au cours de la période considérée, le HCR a néanmoins été confronté à une série d’urgences d’ampleur et de retentissement relativement limités, mais qui n’en ont pas moins été traumatisantes pour les réfugiés et personnes déplacées concernées. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    Dans leur écrasante majorité, les gouvernements donnent l'impression qu'ils prennent des mesures, aussi modestes soient—elles parfois, pour lutter contre la violence dans la famille. UN وفي الأغلبية الساحقة من الردود، قدمت الحكومات صورة تبين أنها تتخذ خطوات، مهما كانت صغيرة أحيانا، للتصدي لمسألة العنف داخل الأسرة.
    Quand elle était petite, elle aurait dessiné ces images d'elle-même, et toujours, dans ces images, elle aurait eu un bras levé vers le ciel. Open Subtitles عندما كانت صغيرة رسمت الصور لنفسها ودائما، في هذه الصور لديها ذراع واحدة في الهواء
    Nous l'étions quand elle était petite, mais un père célibataire avec une adolescente... Open Subtitles حسناً ، كُنا كذلك عندما كانت صغيرة ، لكن كما تعلمين ، أب عازب وبرفقته فتاة في سن المُراهقة
    Quand...elle était petite, je lui ai lu ces vieux livres de contes de fée. Open Subtitles حينما.. كانت صغيرة كنت أقرأ لها من ذلك الكتاب القديم، بعضاً من الحكايات الخرافية
    J'ai une chaise chez nous, quand elle était petite, elle jouait à côté. Open Subtitles لدي هذا الكرسي في منزلنا أعتادت أن تلعب حوله عندما كانت صغيرة
    Quand elle était petite, elle lui a demandé où se situait son anthropologie à elle. Open Subtitles وذات يوم عندما كانت صغيرة سألت والدها أين يوجد علم الإنسان في جسدها
    Cutter l'a enlevée quand elle était petite, elle ne se souvient de rien. Open Subtitles كاتر قد سرقها عندما كانت صغيرة إنها لا تستطيع أن تتذكر أهلها
    Elle était jeune. Quelqu'un a dit qu'elle avait plus de 30ans. Pas d'enfants. Open Subtitles لقد كانت صغيرة شخصاً ما قال انها في اواخر ال30 ، وليس لديها اطفال
    Nous étions très proches quand elle était jeune, le saviez-vous ? Open Subtitles لقد كنا قريبين من بعضنا عندما كانت صغيرة أتعلمين ذلك؟
    Sa mère l'a emmenée dans cette prairie quand elle était jeune, et elle y revient chaque été depuis. Open Subtitles في الواقع، جلبتها أمها لهذا السهل عندما كانت صغيرة وقد كانت تأتي لهنا كل صيف منذ حينها
    Elle était jeune et ambitieuse et si acharnée à revenir dans le jeu, elle a eu tendance à oublier des petites choses, comme sa fille à l'école et les anniversaires. Open Subtitles لقد كانت صغيرة وطموحةو ومتعطشة للعودة إلى العرض إنها مالت إلى نسيان أشياءٍ قليلة
    du bon vin, des volailles fraîches... et une maison aussi grande que son pénis était petit. Open Subtitles نبيذ فاخـر، وألعاب جديدة، وبيتأ كبيراً ! جداً بينما ثرواته الأخرى كانت صغيرة
    Si seulement elle avait eu un choc dans son enfance, une chose affreuse, aperçue dans le grenier. Open Subtitles لا يمكننى إيلامها بأنها قد عانت تجربة صادمة عندما كانت صغيرة شئ سيئ قد رأته فى العلية
    Au cours de la période considérée, le HCR a néanmoins été confronté à une série d'urgences d'ampleur et de retentissement relativement limités, mais qui n'en ont pas moins été traumatisantes pour les réfugiés et personnes déplacées concernées. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    Nous avons devant nous un long et compliqué voyage. C'est pourquoi, toutes les mesures, même modestes, pourraient jouer un rôle vital et être l'indispensable clef du progrès. UN إن أمامنا رحلة طويلة ومعقدة، يمكن لأي خطوات تتخذ فيها حتى لو كانت صغيرة ومتواضعة، أن تقوم بدور حيوي ويمكن أن تكون مفتاحا لا غنى عنه لتحقيق التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus