Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. | UN | غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
D'autres éléments qui se trouvaient au camp Ndruma se sont retirés vers le sud et se sont regroupés à Nyakunde. | UN | وانسحبت قوات أخرى كانت موجودة في معسكر إندروما صوب الجنوب وأُعيد تنظيمها في نياكوندي. |
L'équipe a inspecté un ensemble de bâtiments comprenant des sites administratifs et a demandé l'ouverture de coffres métalliques qui se trouvaient dans un de ces bâtiments, et les a inspectés. | UN | فتش الفريق مجموعة بنايات تضم مواقع إدارية، كما طلب الفريق فتح خزانات حديدية كانت موجودة في إحدى هذه البنايات وفتشتها. |
Le préjudice correspond à la perte ou à l'endommagement de biens corporels qui se trouvaient dans les logements du personnel et dans les bureaux de la société. | UN | وتتعلق هذه الخسائر المزعومة بفقدان أو تلف الممتلكات المادية التي كانت موجودة في مكاتب شركة هايدر ومساكن موظفيها. |
Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت. |
En outre, on recense un petit groupe de 400 réfugiés de Bosnie-Herzégovine présents en ex-République yougoslave de Macédoine avant la récente situation d'urgence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجموعة صغيرة مؤلفة من قرابة 400 لاجئ من البوسنة والهرسك كانت موجودة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قبل حالة الطوارئ الأخيرة. |
300. Freyssinet n'a pas établi qu'elle demeurait propriétaire de l'un quelconque des biens susmentionnés au moment de l'invasion ni que les biens se trouvaient au Koweït à cette date. | UN | 300- ولم تقدم شركة Freyssinet أي أدلة تثبت أنها كانت وقت الغزو مازالت تمتلك أياً من الممتلكات المشار إليها أعلاه أو أن تلك الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
324. Le Comité constate que Murazumi a fourni des pièces justifiant qu'elle était propriétaire des 11 navires et que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. | UN | 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت. |
Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض. |
La salinisation se produit lorsque l'eau des sols s'évapore laissant derrière elle des sels naturels qui se trouvaient dans l'eau. | UN | والتملح يحدث عندما يتبخر الماء من اﻷرض، تاركا وراءه اﻷملاح الطبيعية التي كانت موجودة في الماء. |
Des obus de toutes sortes et les mouvements des blindés ont causé de graves dommages aux bas-reliefs qui se trouvaient dans cette région depuis des milliers d'années. | UN | كذلك حركة الدبابات ألحقت أضرارا كبيرة بالعتبات واﻷحجار المنحوتة التي كانت موجودة في المنطقة منذ آلاف السنين. |
La question a été examinée avec les commandants des forces qui se trouvaient dans la zone en question et nous n'avons rien trouvé qui puisse accréditer ces allégations. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
La société n'a pas été en mesure de communiquer la plupart des documents réclamés qui, selon ses dires, se trouvaient en Iraq. | UN | ولم تتمكن شركة ناشيونال من تقديم معظم هذه الوثائق التي تزعم أنها كانت موجودة في العراق. |
Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient, en particulier, au Koweït pendant la période d'occupation donnent lieu a priori à indemnisation. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسارة تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، قابلة للتعويض. |
Les éléments à double usage non interdits présents en Iraq à la fin de la guerre du Golfe doivent être déclarés à l'AIEA, conformément au plan, et celle-ci en contrôle l'utilisation. | UN | أما المواد ذات الاستخدام المزدوج وغير المحظورة والتي كانت موجودة في العراق في نهاية حرب الخليج فيتعين اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب الخطة، ويخضع استخدامها لمراقبة الوكالة. |
Depuis, heureusement, les organisations non gouvernementales ont aidé à combler le déficit d'information qui existait à cette époque. | UN | ولكن لحسن الحظ، ساعدت المنظمات غير الحكومية بمرور الأعوام على سدّ فجوة المعلومات التي كانت موجودة في ذلك الوقت. |
Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. | UN | وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة. |
Cela prouve que les platesformes existaient à la date en question et qu'il est impossible qu'elles aient été volées ou détruites par les forces iraquiennes; | UN | وفي ذلك تأكيد أن أجهزة الحفر كانت موجودة في ذلك التاريخ، وبالتالي لم يكن من الممكن أن تكون القوات العراقية قد سرقتها أو دمرتها. |
Tu sais, elle a été dans notre société que quelques mois, mais dans l'entreprise pour toujours. | Open Subtitles | أتعلمين, مر على وجودها في الشركة لشهرين فقط ولكنها كانت موجودة في هذا العمل منذ مدة طويلة |
L'État partie note que des lois faisant de l'homosexualité une infraction pénale existaient dans d'autres États d'Australie, mais ont été abrogées partout sauf en Tasmanie. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف المعنية أن القوانين التي تجرﱢم أنشطة اللواطيين الجنسية كانت موجودة في الماضي في ولايات أسترالية أخرى ولكنها ألغيت فيما بعد، وذلك باستثناء ولاية تسمانيا. |
En juin 2010, une bombe a explosé dans une école rurale du département de Cauca - elle visait semble-t-il l'armée colombienne, qui se trouvait dans les lieux à ce moment-là. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010 في كاوكا، انفجرت قنبلة في مدرسة ريفية يُزعم أنها كانت تستهدف القوات المسلحة الكولومبية التي كانت موجودة في المدرسة في ذلك الوقت. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs ont apposé des étiquettes sur plusieurs missiles de type Volga qui se trouvaient sur le site. | UN | ووضع الفريق اللواصق على عدد من الصواريخ من نوع فولكا كانت موجودة في الشركة. |
Il indique que Mme Boichenko était présente dans le bureau de l'un des enquêteurs où il a été roué de coups avant d'être conduit en prison. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن. |
En outre, il existe des preuves que des bombes R-400A arborant des marques GB étaient présentes sur un terrain d'aviation où aucune arme GB n'avait été déclarée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة دليل على أن قنابل R-400 A تحمل علامات اﻷسلحة البيولوجية كانت موجودة في أحد المطارات لم يعلن عن وجود أي أسلحة بيولوجية فيه. |
35. Selon certaines informations, de nombreux groupes paramilitaires étaient présents dans la zone de Srebrenica pendant et après la chute de l'enclave. | UN | ٥٣ - هنالك تقارير مفادها أن عدة جماعات شبه عسكرية كانت موجودة في منطقة سربرنيتسا أثناء وعقب سقوط الجيب. |
La société n'expose pas les circonstances de la perte, mais indique que les biens considérés, qui comprenaient des installations, du matériel de transport, du matériel de bureau, du matériel informatique et du mobilier, se trouvaient à Bagdad. | UN | ولم يشرح المكتب ظروف هذه الخسارة لكنه أكد أن هذه الممتلكات التي شملت تجهيزات ومعدات نقل ومكتباً وأجهزة حاسوب وأثاثاً، كانت موجودة في بغداد. |