"كانوا يعملون" - Traduction Arabe en Français

    • ils travaillaient
        
    • qui travaillaient
        
    • ont travaillé
        
    • étaient employés
        
    • travaillant
        
    • avaient travaillé
        
    • agissaient
        
    • avaient été employés
        
    • service
        
    • exerçant
        
    • opéraient
        
    • travaillait
        
    • Ils faisaient
        
    • employé
        
    • ont été engagés
        
    Ses propres gars n'avaient même pas réalisé qu'ils travaillaient pour nous Open Subtitles لم أولئك الرجال لا يدركون أنهم كانوا يعملون معنا
    ils travaillaient sur la mère de la victime avant que toutes ces absurdités se produisent. et j'aimerais savoir ce que le père à dire sur ça. Open Subtitles لقد كانوا يعملون كملاك على والدة على الضحية قبل أن تحدث كل هذا الهراء, وأريد أن أرى ما لدى الأب ليقوله.
    Six civils somalis qui travaillaient pour l'ONUSOM ont également été tués. UN كما قتل ستة مدنيين سعوديين كانوا يعملون في خدمة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Dans le cadre de ces actions, 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir embauché 64 mineurs, qui travaillaient dans des conditions contraires aux règles établies. UN وفي إطار هذه الإجراءات، عوقبت 48 شركة بسبب توظفيها 64 قاصراً كانوا يعملون في ظروف تتنافى مع القواعد المكرسة.
    Avant Arrowhead et avant que Phillip abandonne, ils ont travaillé ensemble, lui et ce Steven Rae. Open Subtitles قبل ايروهيد وقبل ترك فيليب كانوا يعملون سوياً , هو و ستيفين راى
    Plusieurs volontaires des Nations Unies qui étaient employés au Bureau de Phnom Penh ou dans le réseau des bureaux de province sont arrivés au terme de leur contrat, tout comme six des conseillers judiciaires. UN وانتهت عقود عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة الذين كانوا يعملون في مكتب بنوم بنه وفي شبكة المكاتب الاقليمية كما انتهت عقود جميع المعاونين القضائيين الستة.
    Ces billets ont été mis en circulation et certains ont abouti chez des ressortissants philippins travaillant au Koweït, qui les ont ramenés avec eux lorsqu'ils ont été évacués. UN وطرحت هذه الأوراق النقدية للتداول وأصبح بعضها في حوزة مواطنين فلبينيين كانوا يعملون في الكويت واصطحبوا معهم هذه الأوراق النقدية إلى الفلبين عند إجلائهم.
    Ils n'avaient aucune idée pour qui ils travaillaient vraiment avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles لم يكن لديهم فكرة الذين كانوا يعملون حقا لحتى بعد فوات الأوان.
    Les enfants ont été abattus alors qu'ils travaillaient à des distances de 50 à 800 mètres de la frontière. UN وقد أُطلِق الرصاص على هؤلاء الأطفال بينما كانوا يعملون في مكان يبعد مسافة تتراوح بين 50 و800 متر عن الحدود.
    Toutefois, certains retraités adhèrent à des syndicats dans les entreprises et les organisations où ils travaillaient avant de prendre leur retraite. UN بيد أن بعض أرباب المعاشات أعضاء في نقابات عملية في المنشآت والمنظمات التي كانوا يعملون فيها قبل تقاعدهم.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Par exemple, il y a eu des internats avec des administrateurs et des enseignants qui travaillaient pour améliorer l'existence des enfants autochtones. UN إذ كان يوجد مثلاً مديرون ومدرسون فرادي في المدارس الداخلية كانوا يعملون فعلاً من أجل تحسين وضع أطفال الشعوب الأصلية.
    Neuf Libyens qui travaillaient à l'hôpital AlFatah étaient également poursuivis pour les mêmes accusations mais ont comparu libres au procès, ayant été libérés sous caution au début de la procédure. UN واتُهم تسعة ليبيين كانوا يعملون في مستشفى الفاتح بارتكاب الجريمة نفسها، لكن أُطلق سراحهم بكفالة في بداية الإجراءات ولم يوضعوا في الحبس الاحتياطي في انتظار المحاكمة.
    Les informations sur les salaires, non traduites, semblent montrer que 11 membres de l'entreprise ont travaillé au projet durant la période visée par la réclamation. UN ويبدو أن معلومات كشوف الرواتب غير المترجمة تحدد قرابة ١١ موظفا كانوا يعملون في المشروع خلال الفترة الزمنية التي تتعلق بها المطالبة.
    Sur ce nombre, près de 40 % travaillaient dans le secteur privé, 19 % étaient employés dans la fonction publique et 21 % étaient des travailleurs familiaux non rémunérés. UN ومن بين العاملين في القطاع المنظم قرابة ٤٠ في المائة كانوا يعملون في القطاع الخاص و ١٩ في المائة لدى الحكومة و ٢١ في المائة كانوا عاملين لحساب اﻷسر بدون أجر.
    Certains des villageois travaillant au projet ont été battus. UN وقد ضرب بعض القرويين الذين كانوا يعملون في هذا المشروع.
    La Commission spéciale a été informée, après cette défection, qu'il avait donné l'ordre à certains de ses collaborateurs qui avaient travaillé dans le programme antérieur de ne pas déclarer certains articles, bien que ceux-ci aient été unilatéralement détruits. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بعد الفرار بأنه أمر بعض موظفيه الذين كانوا يعملون معه في البرنامج السابق بعدم اﻹعلان عن بعض اﻷصناف بالرغم من أن هذه اﻷصناف دمرت انفراديا.
    Cette Commission était composée de 12 personnes, qui agissaient en qualité de citoyens et ne représentaient aucun secteur ni aucune institution, qui ont se sont acquittées de leur tâche ad honorem. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من 12 شخصا كانوا يعملون بصفتهم مواطنين لا يمثلون أي قطاع أو مؤسسة ولا يتقاضون أي مقابل.
    Au cours de l'exercice biennal 2012-2013, 73 fonctionnaires répondaient à cette définition et avaient été employés par différentes entités dans le cadre de 209 engagements au total. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، انطبق هذا الوصف على 73 موظفا كانوا يعملون في إطار ما مجموعه 209 تعاقدات.
    Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    La proportion de femmes chefs d'entreprises agricoles représentait 0,7 % du nombre total de personnes exerçant une activité rémunérée en 2002. UN ونسبة المضطلعات بالمشاريع الزراعية تعادل 0.7 في المائة من مجموع من كانوا يعملون بأجر في عام 2002.
    D'autres soldats de l'armée ougandaise ont eux-mêmes raconté à des amis, à leur retour, comment ils opéraient pour extraire de l'or. UN وأخبر جنود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية الذين عادوا أصدقاءهم بالطريقة التي كانوا يعملون بها للحصول على الذهب.
    Toutefois, en vertu de l'ancienne législation du travail le personnel employé par ces entreprises qui travaillait aussi à la fabrication de produits civils faisait l'objet de restrictions en ce qui concerne le droit d'agir collectivement. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.
    Ils faisaient partie du projet Freedom Summer à Meridian. Open Subtitles جميعهم كانوا يعملون في المشروع الصيفي للحرية في ميريديان
    Compte tenu de ces considérations et comme il ressort du tableau 5, 2 630 retraités ont été engagés au cours de l'exercice biennal 2012-2013, et 1 133 fonctionnaires répondant à la définition de retraité travaillaient au Secrétariat durant cette période. UN وكما يتبين من الجدول 5 بناء على هذا الوصف، كان هناك 630 2 تعاقدا مع موظفين متقاعدين خلال فترة السنتين 2012-2013، ويشمل ذلك ما مجموعه 133 1 شخصا ينطبق عليهم تعريف الموظف المتقاعد كانوا يعملون لدى الأمانة العامة خلال تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus