Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. | UN | وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها. |
Enfin, elle a remercié son mari, qui était présent dans la salle de conférence, pour l'appui qu'il lui avait apporté et qui avait été joué un rôle crucial dans ses propres réalisations. | UN | وأخيرا، شكرت زوجها، الذي كان حاضرا في قاعة الاجتماع، على دعمه الرائع الذي كان حاسما في الإنجازات التي حققتها. |
Le représentant de l'État plurinational de Bolivie indique que sa délégation aurait voté en faveur du projet de résolution si elle avait été présente. | UN | وذكر ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت، لكان صوت لصالح مشروع القرار. |
Le représentant du Timor-Leste indique si sa délégation avait été présente, elle aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | وأشار ممثل تيمور - ليشتي إلى أن وفده لو كان حاضرا لكان صوت لصالح مشروع القرار. |
C'est donc à moi que revient l'honneur de donner lecture à l'Assemblée de la déclaration qu'il aurait faite s'il avait été présent aujourd'hui. | UN | ولذا يشرفني أن أدلي أمام الجمعية العامة بالبيان التالي الذي كان سيدلي به لو كان حاضرا هنا. |
Se fondant sur les preuves dont elle dispose, la Commission peut établir que le commandant Reinado se trouvait sur les lieux avec au moins onze de ses hommes, 10 agents de l'URP et quelques civils. | UN | واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، تستطيع اللجنة إثبات أن الرائد رينادو كان حاضرا مع ما لا يقل عن 11 من رجاله، و 10 من ضباط وحدة الشرطة الاحتياطية وبعض المدنيين. |
L'échange avait eu lieu en présence d'un certain nombre de témoins et pouvait être corroboré par la lettre d'un reporter belge qui y avait assisté. | UN | وقد جرى تبادل الاتهامات هذا بحضور عدد من الشهود ويمكن توثيقه برسالة من مراسل بلجيكي كان حاضرا في ذلك الوقت. |
Un représentant de United Nations Watch qui assistait à la réunion a été invité à monter à la tribune pour répondre à ces questions. | UN | ووجهت الدعوة إلى ممثل لمنظمة مرصد الأمم المتحدة كان حاضرا في الاجتماع ليأخذ مكانه في المنصة وليجيب على الأسئلة التي طرحت على المنظمة. |
Selon le médecin, présent lorsque le Rapporteur spécial a visité la prison de Nakuru, il n'y avait pas de pénurie de médicaments. | UN | وأوضح الطبيب الذي كان حاضرا خلال زيارة المقرر الخاص لسجن ناكورو الحكومي أنه لا يوجد نقص في الأدوية. |
Un officier de l'armée libanaise qui était présent a observé l'incident mais n'est pas intervenu. | UN | وراقب ضابط من الجيش اللبناني كان حاضرا الحادث دون أن يتدخل. |
L'auteur a nié l'accusation de viol, mais a reconnu qu'il était présent dans le camp de réfugiés au moment des faits. | UN | ونفى الجاني تهمة الاغتصاب، ولكنه اعترف بأنه كان حاضرا في مخيم اللاجئين عندما حدث الاغتصاب المزعوم. |
Un autre surveillant qui était présent au cours de l'incident présumé admet aussi avoir demandé à l'auteur s'il avait un couteau en sa possession. | UN | ويقر سجان آخر كان حاضرا أثناء الحادث المدعى وقوعه بأنه سأل صاحب البلاغ عما إذا كان بحوزته سكين. |
Le Gouvernement note que tout au long de la procédure, M. Atkinson était présent et représenté par un avocat de son choix; | UN | وتذكر الحكومة أن السيد أتكنسون كان حاضرا طوال الإجراءات وممثلا بمحام من اختياره؛ |
S'il était présent à d'autres réunions avec des victimes, ça suggère qu'il participait activement aux crimes de son frère. | Open Subtitles | ان كان حاضرا في الاجتماعات الاخرى مع ضحايا اخرين, هذا قد يجعله مشتركا في الجرائم مع اخاه |
Ultérieurement, le représentant du Koweït informe la Commission que si sa délégation avait été présente, elle aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | ثم أبلغ ممثل الكويت اللجنة بأن وفدها كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار لو كان حاضرا. |
Le représentant de la Lettonie informe la Commission que si sa délégation avait été présente, elle aurait voté en faveur du projet de résolution. | UN | وأبلغ ممثل لاتفيا أن وفده كان سيصوت تأييدا لمشروع القرار لو كان حاضرا. |
Le représentant du Pakistan a indiqué que s'il avait été présent, il aurait voté contre la motion. | UN | وأفاد ممثل باكستان بأنه لو كان حاضرا لصوت ضد الاقتراح. |
633. Par la suite, le représentant de la Guinée-Bissau a fait savoir au secrétariat que s'il avait été présent lors du vote, il aurait voté pour le projet de résolution. | UN | ٦٣٣- وبعد ذلك أبلغ ممثل غينيا - بيساو اﻷمانة أنه لو كان حاضرا وقت التصويت لصوﱠت لصالح مشروع القرار. |
S'il avait été présent lors du vote sur la motion présentée par les États-Unis au titre de l'article 118 du Règlement intérieur, il aurait voté pour la suspension de la séance. | UN | ولو كان حاضرا أثناء التصويت على اقتراح الولايات المتحدة المقدم في إطار المادة 118 من النظام الداخلي لصوت على تعليق الجلسة. |
Il est clair aussi qu'ayant déterminé qu'il fallait prévoir une distance de sécurité, les forces ayant tiré savaient qu'il se trouvait dans ce secteur des installations de l'UNRWA. | UN | ومن الواضح أيضاً أن القائمين على القصف الذين توصلوا إلى ضرورة تحديد مسافة آمنة، لا بد أن وجود منشآت الأونروا كان حاضرا في أذهانهم. |
L'officier de la police criminelle du Bureau fédéral des affaires criminelles qui avait assisté à l'interrogatoire et le juge d'instruction qui avait mené l'interrogatoire ont également été entendus comme témoins lors du procès principal. | UN | وفي المحاكمة الرئيسية، استمعت المحكمة إلى شهادة ضابط الشرطة الجنائية، التابع لمكتب الشؤون الجنائية الاتحادي، الذي كان حاضرا وقت استجواب المتهم، وكذلك إلى شهادة قاضي التحقيق الذي قام باستجواب المتهم. |
Le représentant du Secrétaire général au Burundi, M. Jean Arnault, qui assistait à la réunion, avait toute la confiance du Conseil de sécurité et était prêt à apporter son concours. | UN | وذكروا أن السيد جان أرنو، ممثل الأمين العام في بوروندي، والذي كان حاضرا اللقاء، يتمتع بكامل ثقة مجلس الأمن وأنه على استعداد للمساعدة. |
Le tribunal a par ailleurs estimé que l'auteur était présent lorsque la victime avait été mise sous sédation avec du chlorure d'éthyle, qu'il avait aidé activement à ligoter la victime et qu'il aurait pu prévoir que cela entraînerait le décès de la victime. | UN | كما وجدت المحكمة أن صاحب البلاغ كان حاضرا حين أعطي الضحية مسكنا من الكلوريد اﻷثيلي وأنه شارك عمليا في ربط الضحية، وترى أنه كان بإمكانه توقع موت الضحية نتيجة أعماله هذه. |