"كتبه" - Traduction Arabe en Français

    • ses livres
        
    • a écrit
        
    • écrit par
        
    • livre
        
    • ses ouvrages
        
    • écrits
        
    • qu'il avait écrit
        
    • sa
        
    • a écrite
        
    • ses bouquins
        
    • essai
        
    • rédigée par
        
    • rédigé par
        
    • des livres
        
    • a été
        
    Aucun homme d'affaires ne veut ouvrir ses livres, surtout quand il possède quarante-trois milliards de dollars. Open Subtitles الآن، لايوجد رجل أعمال يريد فتح كتبه خاصة ؤجل ب 43 مليار دولار.
    Il choisit ses livres en partant du principe que les gens ne savent pas seulement lire mais aussi réfléchir. Open Subtitles أتعلمون أنه يختار كتبه على أساس أن لا يقرأها الناس فقط ولكن يمكنهم التفكير أيضاً.
    Malcom Gladwell a écrit un livre, et il vient en parler, et je fais le traiteur pour la réception. Open Subtitles و سيقدم حديثا بشأنه و بعد ذلك سأقدم أنا الطعام في حفل التقديم أحب كتبه
    Oui. Celui qui l'a écrit a dit certaines choses de vraies. Open Subtitles نعم ، الرجل الذي كتبه أصاب في بعض الأمور
    Ce texte, comme on le sait, a été écrit par Aristote, 350 ans avant la naissance du Christ. UN وهذا النص، كما هو معروف، كتبه أرسطو قبل ٣٥٠ سنة من ميلاد السيد المسيح.
    Les lignes téléphoniques de M. Karroubi auraient été coupées. Des agents de l'État seraient entrés chez lui et auraient emporté la télévision, ainsi que tous ses livres et dossiers. UN وأُفيد بأن كافة خطوط الهاتف لدى السيد كروبي قد قُطعت وأن السلطات دخلت منزله وأزالت منه جهاز التلفاز وكافة كتبه وملفاته.
    ses livres blancs annuels sur les cas de discrimination raciale font autorité et ses recommandations au Gouvernement en vue du renforcement de la législation contre la discrimination raciale sont dignes d'intérêt. UN وأصبحت كتبه البيضاء السنوية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري مرجعاً، وتستحق التوصيات التي يقدمها إلى الحكومة من أجل تعزيز التشريعات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري كل الاهتمام.
    Il a expliqué que, pour publier ses livres, il lui fallait obtenir l'autorisation du Ministère de la justice. UN وأوضح السيد هوانغ أنه يحتاج إلى موافقة من وزارة العدل لنشر كتبه.
    À en croire ses livres, il a eu une sacrée vie. Open Subtitles إن كانت كتبه مقياساً فمن الواضح أنه عاش حياة حافلة
    Il a du succès avec ses livres, il a donc dû être invité. Open Subtitles إنه ناجع مع كتبه لذا من الممكن المنظمين قاموا بدعوته
    Le type qui l'a écrit était une sorte de Nostradamus. Open Subtitles الرجل الذى كتبه كان نوعا ما مثل نوستراداموس
    On pourrait dire de même de ce que le Secrétaire général a écrit dans son rapport sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies : UN ونفس التكييف يمكن أن يسري على ما كتبه الأمين العام في تقريره عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام:
    Je pense que la seule personne dans tout l'univers à se soucier de qui a écrit ce couplet, c'est toi ! Open Subtitles في الواقع، أظن أن الشخص الوحيد في الكون كله الذي يهتم بأحقية من كتبه هو أنت
    Étrange, je pensais beaucoup à lui ces temps-ci, et récemment, il m'a envoyé un livre qu'il a écrit. Open Subtitles الأمر غريب ، كُنت أفكر بشأنه كثيراً مُؤخراً ومن ثم أرسل إلىّ مُؤخراً ذلك الكتاب الذي كتبه
    Le premier, From a Child's Point of View, a été écrit par 32 jeunes libanais, qui ont également fait les photographies du livre. UN الكتاب الأول بعنوان من وجهة نظر طفل، كتبه 32 طفلاً وشاباً من لبنان قدموا أيضاً الصور الفوتوغرافية للكتاب.
    Il va y avoir un article écrit par un femme qui s'appelle Isabel Rainey. Open Subtitles هناك سيصبح ل المقال الذي كتبه امرأة دعا إيزابيل ريني.
    Ivo Andric, qui est né ici et qui est le seul lauréat yougoslave du prix Nobel de littérature, a décrit cela dans ses ouvrages. UN ويصف إيفو أندريتش، المولود هنا، وهو اليوغوسلافي الوحيد المحرز على جائزة نوبل لﻵداب، هذه العملية أيضا في كتبه.
    En outre, tous ses écrits ont été rédigés pendant ses heures libres et ses opinions n'ont jamais fait partie de son enseignement. UN ذلك بالإضافة إلى أنه كان يؤلف كتبه في أوقات فراغه وأن آراءه لم تلعب أي دور في التعليم الذي كان يوفره.
    Les auteurs de cette agression appartiendraient au Parti démocratique du peuple de l'Eelam (EPDP), qui l'avait menacé auparavant au sujet d'un article qu'il avait écrit le 10 octobre. UN ويزعم أن هذا الهجوم هجوم دبره حزب إيلام الديمقراطي الشعبي الذي هدده سابقاً بسبب مقال كتبه في 10 تشرين الأول/أكتوبر.
    Une fois, il a vendu toute sa collection de Comics juste pour couvrir mon loyer; Open Subtitles لقد باع ذات مرّة مجموعته الكاملة من كتبه المُصوّرة لتغطية إيجاري فحسب،
    Une lettre que Gwang-chul a écrite avant de mourir est arrivée. Open Subtitles إنه خطابٌ كتبه "قوانغ-تشول" قبل وفاته.
    Il parcourt ses bouquins, marche dans les bois, crie au ciel. Open Subtitles يتطلع في كتبه يتمشى في الغابات صارخاً في السماء
    Ils ont été magnifiquement décrits par John Stuart Mill dans un passage souvent cité de son essai intitulé " La liberté " (1859). UN وقد صورهما " جون ستيوارت ميل " ببراعة في مُقتطف كثيرا ما يتم الاستشهاد به من " مقال بشأن الحرية: Essay on Liberty " الذى كتبه في عام ١٨٥٩.
    Une tribune libre, rédigée par le Représentant personnel du Secrétaire général et publiée dans le bulletin d'information du Service de liaison de l'ONU avec les organisations non gouvernementales, s'adresse plus particulièrement à la communauté des organisations non gouvernementales; UN كما أن النشرة الإخبارية التي تصدرها دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية فتحت صفحاتها لمقال افتتاحي كتبه الممثل الشخصي للأمين العام وتوجه فيه تحديدا إلى مجتمع المنظمات غير الحكومية؛
    Nous tenons à saluer votre acharnement prodigieux au travail; nous comprenons que le projet de rapport a entièrement été rédigé par la délégation allemande. UN ونود أن نشيد بقدرتكم المذهلة على الجدية في العمل؛ ونحن ندرك أن مشروع التقرير كتبه بكامله الوفد الألماني.
    Mais j'ai lu des livres que d'autres ont écrit à propos des livres que vous avez écrits, et je n'approuve pas ce que j'ai lu chez les autres à propos de vos livres. Open Subtitles لكنني قرأت أشياء كتبه آخرون عن الأشياء التي كتبتها ولا أوافق على الأشياء التي قرأتها من الآخرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus