La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الآثار المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الآثار المضرّة بالمدنيين. |
Des facteurs extérieurs, tels que les changements climatiques et les actes de piraterie, avaient une incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان. |
Constatant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements internes, et préoccupé par des facteurs tels que les changements climatiques dont on craint qu'ils n'aggravent les effets des risques naturels et des événements liés au climat, | UN | وإذ يسلم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد الداخلي، وإذ يساوره القلق إزاء عوامل معينة، كتغير المناخ، يُتوقَّع أن تؤدي إلى تفاقم تأثير الأخطار الطبيعية والأحداث المتصلة بتغير المناخ، |
Plusieurs rapports mettent l'accent sur l'impact des campagnes d'information dans des domaines touchant la désertification, comme les changements climatiques, la gestion des terres et l'organisation de l'agriculture. | UN | وتشدد تقارير عدة على أثر حملات الإعلام في المجالات المتصلة بقضايا التصحر، كتغير المناخ، وإدارة الأراضي، وتنظيم الزراعة. |
Vanuatu constate avec une profonde préoccupation que la crise financière mondiale, comme les changements climatiques, est causée par des forces extérieures que nous ne maîtrisons pas, mais que son onde de choc va rapidement frapper les populations les plus vulnérables de notre pays. | UN | ويساور فانواتو قلق عميق من أن يكون السبب في الأزمة المالية العالمية، كتغير المناخ، قوى خارجية لا تخضع لسيطرتنا، ومع ذلك فآثارها المتتابعة سريعا ما تصل إلى أشد فئات سكاننا ضعفا. |
L'ONU a aujourd'hui une possibilité inestimable de placer des questions mondiales essentielles, telles que le changement climatique, le développement durable, la réduction de la pauvreté et une gouvernance respectueuse de l'éthique, dans le contexte de l'amélioration de la coordination régionale du Forum des îles du Pacifique. | UN | وأمام الأمم المتحدة فرصة قيمة لوضع مسائل عالمية أساسية - كتغير المناخ والتنمية المستدامة والحد من الفقر والحكم السديد - في سياق التنسيق الإقليمي المحسَّن لمنتدى جزر المحيط الهادئ. |
Ce nouveau multilatéralisme passe par la priorité donnée aux problèmes transfrontières, comme le changement climatique, la croissance économique, la sécurité alimentaire, la santé mondiale, le désarmement et la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. | UN | ويقضي هذا العمل المتعدد الأطراف الجديد إيلاء الأولوية للتحديات العابرة للحدود، كتغير المناخ والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي والصحة العالمية ونزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
Je suggère que vous commenciez à dire la vérité pour changer. | Open Subtitles | أقترح عليكِ أن تبدأ بقول الحقيقة كتغير |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلّط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. | UN | وستسلّط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة المضرّة بالمدنيين. |
De plus, elle devrait renforcer les aspects liés à la parité des sexes et proposer des mesures face à de nouveaux défis tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة. |
De plus, elle devrait renforcer les aspects liés à la parité des sexes et proposer des mesures face à de nouveaux défis tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة. |
S'agissant de vulnérabilité, la nécessité de renforcer l'aptitude des petits États insulaires en développement à résister à des phénomènes tels que les changements climatiques et l'érosion des côtes a été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بقضايا أوجه الضعف، تم التأكيد على الحاجة إلى بناء قدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء تحديات كتغير المناخ وتآكل السواحل. |
En même temps, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que les changements climatiques, qui continuent de rendre davantage complexes la planification et la mise en œuvre de l'action humanitaire. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن نواجه تحديات جديدة، كتغير المناخ الذي ما فتئ يضيف مزيدا من التعقيد إلى تخطيط وإيصال الإجراءات الإنسانية. |
Encore récemment, les activités humaines étaient relativement inoffensives mais les changements rapides qui ont lieu engendrent des phénomènes comme les changements climatiques, les dommages aux terres, aux littoraux et aux habitats marins, l'extinction accélérée des espèces et la forte diminution des forêts tropicales. | UN | فالأنشطة البشرية ما برحت حتى فترة حديثة العهد سليمة نسبياً، لكن التغيرات السريعة التي تحدث الآن قد أسفرت عن ظواهر كتغير المناخ، وإنزال الضرر بالأراضي والسواحل والبيئة البحرية، وارتفاع معدلات الانقراض بين الأنواع، وخسارات كبيرة في الغابات الاستوائية. |
Cette obligation est particulièrement pertinente face aux menaces environnementales mondiales, comme les changements climatiques (A/HRC/10/61, par. 99). | UN | ويتسم هذا الالتزام بأهمية خاصة في ما يتعلق بالأخطار البيئية التي تهدد حقوق الإنسان، كتغير المناخ (الوثيقة A/HRC/10/61، الفقرة 99). |
L'effet conjugué des difficultés et des tendances mondiales - comme les changements climatiques, l'instabilité des prix alimentaires et énergétiques, les tendances macroéconomiques, les migrations irrégulières, la rapidité de la croissance démographique, de l'urbanisation et de la dégradation de l'environnement - ne fait qu'exacerber la vulnérabilité et les besoins humanitaires. | UN | 5 - ويستمر التأثير المشترك الناجم عن التحديات والاتجاهات العالمية - كتغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء والطاقة، واتجاهات الاقتصاد الكلي، والهجرة غير النظامية، والنمو السكاني السريع، والتوسع المدني، والتدهور البيئي - في تفاقم الضعف وزيادة الاحتياجات الإنسانية. |
Il était crucial tant pour les pays développés que pour les pays en développement de recourir à l'innovation et à l'entreprenariat pour surmonter les problèmes qui se posaient à eux, y compris celui de la stimulation de la croissance et de l'emploi, et pour s'efforcer de régler des questions telles que le changement climatique et la sécurité alimentaire et énergétique. | UN | وأشار إلى أن الابتكار وتطوير المشاريع أمران أساسيان بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من أجل التصدي للتحديات، بما فيها تحدي تعزيز النمو والعمالة، ومعالجة مسائل كتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
19. Dans de nombreux pays, le problème de la dégradation des terres et de la désertification n'est généralement pas perçu comme une priorité par rapport à d'autres grands problèmes d'environnement, comme le changement climatique. | UN | 19- وفي بلدان كثيرة، لا ينظر إلى مشاكل تردي الأراضي والتصحر عموماً كأحد المجالات ذات الأولوية، على عكس المشكلات البيئية الرئيسية الأخرى، كتغير المناخ. |
Si tu me laissais gagner quelque chose, pour changer ? | Open Subtitles | لم لا تدعيني أربح شيئاً كتغير ؟ |
La communauté mondiale se trouve face à des difficultés causées par l'activité humaine, telles que les changements climatiques, qui concernent tous les pays, riches et pauvres. | UN | ويواجه المجتمع العالمي التحديات الناتجة عن الأنشطة البشرية، كتغير المناخ، الذي يؤثر على كل الدول، الغنية منها والفقيرة. |