"كتيباً" - Traduction Arabe en Français

    • un manuel
        
    • une brochure
        
    Le Gouvernement a également édité un manuel, qui sera remis aux participants à la Conférence. UN وأعدَّت الحكومة أيضاً كتيباً ذا صلة بالموضوع، ستوزعه على المشاركين في المؤتمر.
    Par la suite, le Gouvernement groenlandais a publié un manuel contenant des recommandations et l'a distribué aux organisations et aux autorités concernées. UN وفي وقت لاحق، نشرت الحكومة كتيباً من التوصيات وزعته على المنظمات والسلطات العامة المعنية.
    En outre, le Parlement sami a rédigé un manuel visant à aider les municipalités à étendre l'usage de la langue sami dans les relations avec les autorités. UN وأعدّ برلمان الشعب الصامي أيضاً كتيباً يشرح للبلديات كيفية زيادة استخدام لغة الصامي في الاتصالات مع السلطات.
    Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. UN كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية.
    Le Centre pour l'égalité entre les sexes a publié une brochure sur le harcèlement sexuel en 2001. UN ونَشر مركز المساواة بين الجنسين كتيباً بشأن التحرشات الجنسية في عام 2001.
    Ainsi, un conseiller municipal de Coventry appartenant à une caste supérieure a rédigé une brochure vantant le système des castes et ses pratiques. UN وذكر على سبيل المثال عضو مجلس محلي في كوفنتري ينتمي إلى الطبقة العليا ألَّف كتيباً يروج للنظام الطبقي وممارساته.
    Les deux organisations ont publié un livret de défense des droits des femmes et des enfants pour encourager l'adoption de mesures à l'échelle nationale, ainsi qu'un manuel d'information. UN وأصدرت المنظمتان كتيباً للدعوة إلى تعزيز اتخاذ الإجراءات على الصعيد الوطني، ودليلاً تعليمياً بشأن حقوق المرأة والطفل.
    En tant que résultat concret de ma présidence, les ministres du Réseau ont adopté un manuel sur l'éducation aux droits de l'homme. UN وكنتيجة ملموسة لرئاستي، اعتمد وزراء الشبكة كتيباً عن التثقيف بحقوق الإنسان.
    Il a édité un manuel en droit des conflits armés, ainsi qu'un CD-Rom, qui est très largement diffusé au sein des armées françaises. UN وقد أصدر كتيباً عن قانون النـزاعات المسلحة وقرصاً مدمجاً بذاكرة مقروءة فقط وزعا على نطاق واسع على الجيش الفرنسي.
    L'Administration publie également un manuel d'information sur les divers services afin de permettre aux nouveaux arrivés d'avoir accès, si nécessaire, aux différents services. UN كما تنشر إدارة المنطقة كتيباً به معلومات عن شتى الخدمات، لتمكين الوافدين الجدد من الاستفادة بمختلف الخدمات عند الضرورة.
    MONITOR est accompagné d'un manuel qui comprend des protocoles d'évaluation des indicateurs sur le terrain. UN ويتضمن نظام أجهزة الرصد كتيباً يحتوي على بروتوكولات لتقييم المؤشرات في الميدان.
    Enfin, l'UNESCO vient d'éditer un manuel pour l'éducation aux droits de l'homme, UNESCO, 1997, sous la direction de K. Savolainen. UN وأخيراً نشرت اليونسكو مؤخراً كتيباً لتعليم حقوق اﻹنسان، اليونسكو ٧٩٩١، تحت إشراف ك.
    Le Comité bosniaque pour le respect des Accords d'Helsinki poursuit son travail constructif et a récemment publié un manuel sur les règles de procédure d'un procès équitable. UN وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة.
    Chaque soldat suisse reçoit un manuel et des cours d'instruction sur les Conventions de Genève. UN ويتلقى كل جندي سويسري كتيباً ودورات تعليمية عن اتفاقيات جنيف.
    En 2006, la Commission a publié une brochure pour échanger les acquis de la Liste de contrôle au sein du Gouvernement. UN ونشرت لجنة المرأة كتيباً في عام 2006 لتبادل الخبرات بشأن تطبيق المرجعية داخل الإدارات الحكومية.
    Elle a donc lancé une campagne médiatique pour sensibiliser le public à ce problème et publié une brochure sur la discrimination fondée sur la grossesse. UN وأطلقت اللجنة حملة إعلامية لزيادة الوعي بهذه القضية ونشرت كذلك كتيباً بشأن التمييز على أساس الحمل.
    Pour que notre conception de la question soit mieux comprise, j'ai mis à la disposition des participants une brochure de 95 pages, assortie d'un glossaire de termes techniques, montrant l'importance accordée par les États—Unis à la question de la réduction des armements et du désarmement, ainsi que les nombreux résultats obtenus dans ce domaine. UN ولزيادة تفهمنا لهذه النقطة، أتحتُ ﻷعضاء المؤتمر كتيباً يقع في ٥٩ صفحة، يكَمﱢله مسرد بالمصطلحات الفنية، يشرح التزام الولايات المتحدة بتحديد أسلحة نزع السلاح، ويعدد المنجزات الكثيرة في هذا المجال.
    Le SPT recommande également au CONAPREV d'établir une brochure dans laquelle il décrit son mandat et ses méthodes de travail, explique ce qu'est le consentement éclairé et donne ses coordonnées. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تعدّ الآلية الوقائية الوطنية كتيباً يصف ولايتها وأساليب عملها، ويوضح مفهوم الموافقة المستنيرة، ويوفر معلومات للاتصال.
    En Indonésie, l'Institut national de l'aéronautique et de l'espace (LAPAN), qui a adhéré au réseau de bureaux régionaux d'appui en 2013, a également proposé de produire une brochure sur les applications de la télédétection pour la surveillance des incendies de forêts et de terres. UN وقد اقترح المعهد الوطني للملاحة الجوية والفضاء في إندونيسيا، الذي انضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2013، أن يقدِّم كتيباً عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد لرصد حرائق الغابات وحرائق الأراضي.
    Dans le cadre de cette campagne, une brochure portant sur la Convention a été imprimée, et des tables rondes ainsi que des groupes de discussion consacrés aux droits qu'elle protège ont été organisés dans les 10 plus grandes villes de Serbie. UN وتضمنت الحملة كتيباً بشأن الاتفاقية وتنظيم موائد مستديرة وندوات بشأن الحقوق المبينة في الاتفاقية في المدن العشر الكبرى في صربيا.
    Enfin, une brochure sur la participation des jeunes au processus de négociation au titre de la Convention a été publiée sous les auspices de l'initiative des Nations Unies pour un cadre commun concernant les enfants, les jeunes et les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، نشر البرنامج كتيباً بعنوان مشاركة الشباب في عملية التفاوض في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، تحت مظلة مبادرة إطار عمل الأمم المتحدة المشترك بشأن الأطفال والشباب وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus