"كثير من المجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses communautés
        
    • nombre de sociétés
        
    • beaucoup de sociétés
        
    • de nombreux pays
        
    • bien des sociétés
        
    • beaucoup de communautés
        
    • nombre de communautés
        
    • de nombreuses sociétés des
        
    de nombreuses communautés villageoises appuient la mise en place d'initiatives de développement des sports et cela est devenu plus fréquent avec les possibilités de développement communautaire et de mobilisation communautaire par l'intermédiaire des sports. 10.4. UN ويقدم كثير من المجتمعات الكروية الدعم أيضا لمبادرات تطوير الألعاب الرياضية حيثما لزم الأمر وأصبح هذا أكثر شيوعا مع توافر الفرص لتنمية المجتمع المحلي وتعبئة المجتمع المحلي من خلال الألعاب الرياضية.
    Ces crises ont eu un effet dévastateur sur de nombreuses communautés et de nombreux pays de par le monde. UN وكان لتلك الأزمات أثر مرهق على كثير من المجتمعات والبلدان في شتى أنحاء العالم.
    De surcroît, dans nombre de sociétés de par le monde, ce sont de plus en plus les femmes qui apportent l'essentiel des revenus de la famille; cette réalité ne fait qu'exacerber la pauvreté dont souffrent tant de familles ordinaires. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لما كانت المرأة تصبح بشكل متزايد المعيل الرئيسي لأسرتها في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم، فإن هذه الحقيقة إنما تضاعف من الفقر الذي تعاني منه أسر عادية كثيرة جداً.
    Malheureusement, cette forme de violence est monnaie courante dans beaucoup de sociétés à travers le monde et tolérée par de nombreux États. UN وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة.
    Le délégué a déclaré que dans de nombreux pays, les musulmans étaient stigmatisés et diffamés en public comme en privé. UN وصرح المندوب بأنه يجري وصم المسلمين والتشهير بهم علناً وسراً في كثير من المجتمعات.
    Dans bien des sociétés pauvres, les enfants eux-mêmes désirent travailler pour aider la famille à survivre. UN ففي كثير من المجتمعات الفقيرة، يرغب الطفل ذاته في العمل، في سبيل مساعدة أسرته على البقاء.
    Ces pratiques qui se manifestent dans la vie privée sont difficiles à contrôler et les femmes dans beaucoup de communautés restent subjuguées et soumises à des pratiques culturelles et traditionnelles oppressives. UN ومن الصعب رصد هذه الممارسات التي تحدث في المجال الخاص نظراً لأن المرأة في كثير من المجتمعات لا تزال خاضعة ومستسلمة للممارسات الثقافية والتقليدية القمعية.
    Dans bon nombre de communautés namibiennes, l'identité des femmes est étroitement liée à la maternité. UN ترتبط الهوية الشخصية للمرأة ارتباطا وثيقا في كثير من المجتمعات الناميبية باﻷمومة.
    Tous ces facteurs constituent une menace non seulement pour la sécurité alimentaire et pour la subsistance de nombreuses communautés côtières, mais aussi pour la santé des êtres humains et la vie même. UN وهناك تهديدات ليس للأمن الغذائي وأسباب معيشة كثير من المجتمعات الساحلية فحسب، وإنما أيضا لصحة الإنسان وللحياة نفسها.
    Les représentants de nombreuses communautés ont évoqué à cette occasion les politiques d'assimilation dans l'enseignement qui privilégient la langue officielle à l'école. UN وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس.
    Dans de nombreuses communautés, les ailerons de requin figurent parmi les produits de la pêche les plus chers du monde. UN وفي كثير من المجتمعات تعتبر منتجات زعانف سمك القرش من بين أغلى منتجات مصائد الأسماك ثمنا في العالم.
    9. Il ne faudrait pas négliger les systèmes de valeurs locaux qui fournissent les repères moraux traditionnels dans nombre de sociétés. UN ٩ - ولا ينبغي تجاهل نظم القيم المحلية التي لها تقليديا ثقل أدبي في كثير من المجتمعات.
    Or, dans nombre de sociétés, la grossesse et l'accouchement sont traités comme des processus pathologiques plutôt que comme des processus naturels et sains. UN وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان.
    Dans un grand nombre de sociétés, les familles et les groupes sociaux ostracisent les filles et les femmes qui tombent enceintes suite à un viol. UN ففي كثير من المجتمعات حول العالم، تقوم الأسر والمجتمعات بعزل الفتيات والنساء الحوامل نتيجة للاغتصاب.
    Elle est un outil essentiel pour corriger le déséquilibre qui continue de prévaloir dans beaucoup de sociétés. UN فالتعليم هو الحل لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين الذي لا يزال سائداً في كثير من المجتمعات.
    Dans beaucoup de sociétés traditionnelles, en effet, les femmes se marient tôt et le fait d'avoir des enfants avant le mariage leur donne plus de chances de se marier. UN وفي كثير من المجتمعات التقليدية، تتزوج المرأة مبكرا، وإنجاب الأطفال قبل الزواج يزيد من احتمال زواجها.
    Indépendamment du fait que leurs droits sont méconnus, dans beaucoup de sociétés traditionnelles les veuves souffrent d'un traitement inhumain, humiliant, dangereux pour leur vie, du fait de pratiques de deuil telles que : UN إضافة إلى تجاهل حقوق الأرامل، فقد يعانين في كثير من المجتمعات التقليدية من ممارسات حداد غير إنسانية ومهينة ومهددة للحياة، مثل ما يلي:
    Les peuples autochtones et certaines minorités sont plus souvent atteints de malnutrition grave que la moyenne de la population et nous avons constaté dans de nombreux pays que les femmes étaient en butte à de plus grandes difficultés que les hommes. UN وكثيرا ما يعاني السكان الأصليون وبعض الأقليات من سوء التغذية بدرجة أكثر خطورة من السكان العاديين، وقد شهدنا أن المرأة في كثير من المجتمعات تواجه صعوبات أكبر مما يواجه الرجل.
    Dans bien des sociétés, le droit à l'éducation des filles est compromis en raison de leur statut inégal, ce qui les prive d'un élément important de protection. UN وفي كثير من المجتمعات يُهدر حق الفتيات في التعليم نتيجة لعدم تساويهن في المركز مما يحرمهن من عنصر وقائي مهم.
    Bien que les femmes aient sensiblement avancé dans bien des sociétés, leurs préoccupations sont encore presque partout reléguées au second plan. UN وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا.
    Comme dans beaucoup de communautés, autochtones ou non, les femmes et les enfants sont, de par leur condition, particulièrement exposés à l'exploitation et, partant, au risque d'infection par le VIH. UN وكما هو الشأن في كثير من المجتمعات الأصلية أو غيرها، قد يتمثل وضع النساء والأطفال في أنهم أشد عرضة للاستغلال وبالتالي لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    nombre de communautés n'ont que des connaissances limitées en matière de santé de base et de nutrition. UN يتسم فهم كثير من المجتمعات للصحة الأساسية والتغذية بأنه فهم محدود.
    Mais ils ont aussi souligné l'existence dans de nombreuses sociétés des groupes défavorisés et vulnérables, aux intérêts desquels il est indispensable de répondre si l'on veut qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine soit désormais la norme. UN ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus