Toute propagande ou promotion de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination devrait être interdite par la loi. | UN | وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز. |
Le Code pénal prévoyait des peines aggravées lorsque l'infraction était fondée sur la xénophobie ou motivée par la haine. | UN | وينص قانون العقوبات على عقوبات مشدَّدة عندما تُرتكب الجريمة بدافع كره الأجانب أو بأي دوافع كراهية أخرى. |
Le roi ne peut plus nier la haine provoquée par Gaveston. | Open Subtitles | الملك لم يعد قادرا على إنكار كراهية غافيستون الشديدة |
Les citoyens sont encouragés à signaler activement les infractions et propos haineux constatés en ligne. | UN | ويُشجع المواطنون على الإبلاغ الفعال عما يشهدونه من جرائم إلكترونية وخطابات كراهية. |
Si la victime était gay, ça pourrait être un crime haineux. | Open Subtitles | إن كان الضحية شاذ، فهذه قد تكون جريمة كراهية. |
Quel crime de haine va nous vendre la défense aujourd'hui? | Open Subtitles | أي جريمة كراهية يحاول الدفاع الترويج لها اليوم؟ |
Des mouvements politiques ont exhumé de vieilles revendications territoriales et ont attisé la haine ethnique contre des personnes d'origine différente. | UN | وجددت حركات سياسية مطالب إقليمية قديمة وحرضت على كراهية اﻷشخاص ذوي اﻷصل المختلف. |
L'attention de l'ONU devrait se porter sur la propagation de l'islamophobie, ou de la haine des Musulmans. | UN | ويجب أن توجه هذه المنظمة اهتمامها إلى تفشي مرض الخوف من اﻹسلام أو كراهية المسلمين. |
Azerbaïdjan essaie de provoquer une nouvelle guerre et prêche la haine contre l'Arménie. | UN | وأضاف أن أذربيجان تحاول شن حرب جديدة وتحض على كراهية أرمينيا. |
M. Wilders a été poursuivi devant le tribunal de district d'Amsterdam pour incitation à la haine et insultes à l'égard d'un groupe. | UN | فقد حوكم السيد فيلدرز أمام محكمة المنطقة القضائية لأمستردام بتهمتي التحريض على كراهية مجموعة من السكان وسبّها. |
Des partis politiques et des organisations extrémistes et xénophobes incitent à la haine et à l'intolérance à l'égard des communautés immigrées et contre les générations issues de l'immigration. | UN | فالأحزاب والمنظمات المتطرفة والتي تدعو إلى كراهية الأجانب تزيد من الكراهية ضد المهاجرين وذويهم. |
Cette < < interaction > > a été en outre examinée en 2007 dans deux affaires, où intervenaient des accusations d'appel à la haine. | UN | 75 - وقد جرى درس هذا " التقاطع " في حالتين في عام 2007 تنطويان على ادعاءات لخطاب ينم عن كراهية. |
Notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. | UN | ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ. |
Ces actes laissent des séquelles difficiles à guérir et, pis encore, engendrent des sentiments de haine vis-à-vis de l'occupant. | UN | ومن شأن هذه الأعمال أن تترتب عليها نتائج يصعب إصلاحها، بل والأسوأ من ذلك، أنها تتسبب في كراهية المحتل. |
Pour ne pas passer 20 ans de plus en prison pour un crime haineux. | Open Subtitles | حتى لا تقضي 20 سنة أخرى في السجن بسبب جريمة كراهية |
Les dispositions relatives aux propos haineux ont été renforcées dans le nouveau Code pénal. | UN | والأحكام ذات الصلة بالكلام الذي ينطوي على كراهية قد تم تعزيزها في القانون الجنائي الجديد. |
Discours haineux contre la communauté musulmane au Danemark | UN | الموضوع: خطاب محرض على كراهية الطائفة المسلمة في الدانمرك |
Je peux détester ce que font les gens, mais j'ai pitié de ce qu'ils sont. | Open Subtitles | يمكنني كراهية الاشياء التي يقوم بها الناس ولكن ان اشفق على شخصياتهم |
Et je vous déteste d'avoir su comment gérer ça. | Open Subtitles | وأكن لكِ كراهية شديدة لأنكِ كنتِ محقة فيما يجب أن أفعله |
J'en ai assez de haïr les gens, mais je ne sais pas comment arrêter. | Open Subtitles | سئمت من كراهية الناس ولكنني لا أعرف كيف أتوقف عن ذلك |
6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب. |
Dans plusieurs autres cas, des indices concrets font apparaître qu'il s'agit de conflits entre étrangers sans aucune motivation xénophobe ou raciste. | UN | وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب. |
A-t-elle reçu des, des appels d'insultes ou des lettres d'injures, des menaces de mort ? | Open Subtitles | هل تلقت مكالمات زائفة , رسائل كراهية, تهديدات بالموت 433 00: 28: |
On a évoqué la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination raciale à l'égard des étrangers et des immigrants. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا. |
Les manifestations d'antisémitisme, y compris la négation de l'holocauste, et d'islamophobie sont suivies de près. | UN | وهناك متابعة دقيقة لمظاهر معاداة السامية، بما في ذلك إنكار محرقة اليهود، ومظاهر كراهية الإسلام. |
Pas de mépris, pas de crainte. Pas même de plaisir. C'est un visage au repos. | Open Subtitles | لا يوجد كراهية, لا يوجد خوف, ولا حتى سعادة هذاالوجهمُطمئنتماماً. |
N'est-ce pas lié au dégoût de soi qui m'a été inculqué par le patriarcat ? | Open Subtitles | أليس هذا جزء من كراهية النفس التي ارفقت بي من قبل المجتمع الذكري؟ |