Il faut se souvenir de ne pas mettre les ampoules fluorescentes dans les ordures, d'éviter de les casser et de contacter un service de recyclage pour les enlever. | UN | لا تضع مصابيح الفلورسنت في القمامة واحرص على عدم كسرها واتصل بدائرة جمع المواد القابلة لإعادة التدوير لكي تأخذها هي. |
Dieu merci que tu me l'aies dit, car la casser, c'était notre plus grand plan. | Open Subtitles | أجل، حمداً للرب أنّك قلت ذلك لأنّ كسرها كان خطتنا الكبيرة. |
Tel est le cycle de la discrimination qu'il faut briser. | UN | لذلك فإن حلقة التمييز هذه هي التي ينبغي كسرها. |
Non, ta femme maladroite l'a fait tomber du mur et a brisé la vitre. | Open Subtitles | كلا, زوجتك الخرقاء عندما قامت بتثبيتها على الجدار تسببتً في كسرها |
Cette fenêtre a été baissée, celle-là a été brisée. Elle avait deux façons de sortir. | Open Subtitles | هذهِ النافذة لُفت للأسفل , وهذه تم كسرها كان امامها طريقين للهرب. |
En outre, lorsque le volume des échanges est limité, la probabilité que des transporteurs proposent les services nécessaires diminue − cercle vicieux s'ensuit dont il faut sortir. | UN | كما أن ضآلة حجم التجارة تقلل بدورها من فرص الحصول من وكلاء النقل على الخدمات اللازمة. وهذه حلقة مفرغة لا بد من كسرها. |
Certaines personnes pensent que c'est magique, une ancienne malédiction qu'on ne peut rompre. | Open Subtitles | أن السحر لا يمكنه الفصل بعض الناس يعتقدون أنه سحر ما لعنة قديمة لا يمكننا كسرها |
Ça dépend du nombre d'os que tu veux que je lui casse. | Open Subtitles | لأي مدى بوسعك إلقاؤه؟ هذا مرهون بعدد العظام التي تودين كسرها. |
Le règlement n'est pas fait pour que les petites filles le brisent ! | Open Subtitles | - هذا يكفي القوانين لا يتم كسرها من قبل فتاة صغيرة! |
Certaines règles sont faites pour être brisées. | Open Subtitles | لكن على الانسان أن يعرف ما القواعد التي يجب كسرها و ما لا يجب |
À l'école, on nous donnait un œuf, et il ne fallait pas le casser. | Open Subtitles | كانوا يعطوننا بيضاً و أنت.. لا يمكنكَ كسرها. |
Ouais, jusqu'à ce qu'ils aient du le casser pour replacer les autres. | Open Subtitles | نعم، لكن اتضح أنه يجب كسرها لتنسيقها مع بقية العظام |
Je ne fais pas que soigner les poignets, je peux aussi les casser. | Open Subtitles | لا أعالج المعاصم فحسب بل بوسعي كسرها أيضاً، كما تعلم |
Je peux le casser et crocheter la serrure. | Open Subtitles | التي يمكنني كسرها لأجزاء وأفتح بها القفل |
La conjonction des facteurs que sont la pauvreté, la classe et la race crée des problèmes structurels et des cycles de marginalisation difficiles à briser. | UN | فالعوامل المتداخلة للفقر والطبقة والعرق توجِد مشاكل هيكلية ودورات من التهميش يصعب كسرها. |
La pauvreté et l'appartenance à une classe sociale ou à une ethnie sont des facteurs concurrents qui engendrent des problèmes structurels et font de la marginalisation un cercle vicieux qu'il est difficile de briser. | UN | ويؤدي تداخل عوامل الفقر، والطبقات الاجتماعية والأصل العرقي إلى مشاكل ودوائر هيكلية من التهميش يصعب كسرها. |
Il est possible de briser le cercle vicieux de l'inflation et du chômage seulement si l'on accroît l'investissement et stimule la production locale. | UN | إن الحلقة المفرغة من التضخم النقدي والبطالة لا يمكن كسرها إلا بزيادة الاستثمار وتحفيز الانتاج المحلي. |
Toutefois, le fait que le cercle vicieux de la violence ne peut être brisé qu'en prenant des mesures concrètes en vue de la paix nous encourage à être optimistes pour l'avenir. | UN | لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام. |
Tu sais que tout sort peut être brisé avec assez de pouvoir. | Open Subtitles | تعلمين أن أيّة تعويذة يمكن كسرها بالقوة كافية. |
Le premier est que des résolutions de ce type nécessitent un engagement collectif pour leur mise en œuvre qui ne peut être brisée par la moindre circonstance ou pression. | UN | وأولها أن هذه القرارات تتطلب التزاما جماعيا بتنفيذها وعدم كسرها تحت أي ظروف أو ضغوط. |
je le jure. la dernière fois que je l'ai vu, elle a dit qu'elle allait rompre avec le mec cette nuit là et je suis parti. | Open Subtitles | أقسم. آخر رأيتها، قالت انها ستعمل كسرها قبالة مع الرجل في تلك الليلة. |
Qui est facile à casser, appuie dessus jusqu'à ce qu'il se casse. | Open Subtitles | ومن السهل كسرها كل ما عليك هو أن تضغط عليها حتي تكسر |
Tu me replonges dans cet univers où l'amour ne finit jamais, et où les coeurs ne se brisent pas. | Open Subtitles | أن تأخذ لي مرة أخرى إلى هذا لطيف، مكان آمن حيث يسحق تنتهي أبدا... ... وقلوب لا يمكن كسرها. |
Il a estimé qu'avec suffisamment de vitesse, les limites de la gravité pouvaient être brisées, et que le boulet de canon pourrait s'échapper en orbite autour de la Terre. | Open Subtitles | وإستنتج أنه بسرعة كافية حدود الجاذبية من الممكن كسرها والتسديدات الصاروخية من الممكن لها أن تفر |