"كطرف" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que partie
        
    • est partie
        
    • comme partie
        
    • en qualité de partie
        
    • participer
        
    • être partie
        
    • que toute autre
        
    • en tant qu'État partie
        
    • en sa qualité de
        
    • contribution en tant
        
    • qualité d'observateur extérieur
        
    Cuba est prête à assumer et respecter ses obligations, ainsi qu'à exercer ses droits en tant que partie aux deux traités dont il vient d'être question. UN وكوبا مستعدة لتنفيذ التزاماتها والوفاء بها ولممارسة حقوقها كطرف في كلتا المعاهدتين اللتين أشرت إليهما.
    La personne admise a le droit d'être représentée en tant que partie à la procédure par la personne de son choix. UN ويحق للشخص المودع أن يختار من يمثله كطرف في الإجراءات.
    25. Conformément à l'offre qu'il a faite au secrétariat, le Gouvernement allemand versera chaque année 511 292 euros au budget de base de la Convention, en sus de sa contribution en tant que partie. UN وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في الميزانية الأساسية للاتفاقية بمبلغ 292 511 يورو سنوياً علاوة على مبلغ اشتراكها المقرر كطرف في الاتفاقية.
    L'Azerbaïdjan est partie à huit conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN انضمت أذريبجان كطرف إلى ثماني اتفاقيات دولية من اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Six des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie prévoient la présentation de rapports périodiques aux organes de surveillance compétents. UN وتنص ستة صكوك دولية تشترك فيها كمبوديا كطرف على تقديم التقارير الدورية إلى هيئات الرصد ذات الصلة.
    La Direction générale peut intervenir comme partie au procès devant le tribunal du ressort. UN ويجوز لهيئة الرقابة على المصارف وشركات التأمين أن تشارك كطرف في أي إجراءات قضائية ذات صلة.
    Il est aussi chargé d'établir un programme permettant à la Thaïlande de s'acquitter de ses obligations en tant que partie à la Convention. UN وهذا المركز مسؤول أيضاً عن وضع برنامج يتعلق بوفاء تايلند بالتزاماتها كطرف في الاتفاقية.
    ou l'organisation internationale lésé Un État ou une organisation internationale est en droit en tant que partie lésée d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si l'obligation violée est due : UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. UN " ٢ - في حالة اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات.
    2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. UN " ٢ - في حال اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات.
    Il est donc de notre devoir en tant que partie contractante aux accords sur la démilitarisation de Prevlaka et destinataire des résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Prevlaka de faire rapport sur les violations du régime démilitarisé qui a été établi. UN لذلك، فإن من واجبنا، كطرف متعاقد في الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح في بريفلاكا وكجهة خاضعة لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن مسألة بريفلاكا، أن نُبلغ بالانتهاكات المرتكبة لنظام نزع السلاح القائم.
    La République turque peut prendre ainsi toutes les mesures nécessaires en tant que partie prenante à l'ensemble des documents fondés sur les droits internationaux fondamentaux de la personne humaine et en particulier des droits fondamentaux de la femme. UN وبهذه الطريقة تتخذ الجمهورية التركية جميع التدابير اللازمة كطرف في جميع الصكوك القائمة على حقوق اﻹنسان اﻷساسية الدولية، ولا سيما حقوق اﻹنسان للمرأة.
    - Introduction dans la législation et application d'autres mesures visant l'application des instruments de droit international auxquels l'Azerbaïdjan est partie. UN سن التشريعات وعمل الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها كطرف.
    Sur le plan multilatéral, Cuba est partie à toutes les conventions internationales adoptées dans le cadre des Nations Unies en matière de terrorisme, et applique, s'il y a lieu, les dispositions relatives à l'extradition qui y figurent. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، انضمت كوبا كطرف في الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة. وتطبق كوبا أحكام التسليم المبينة في هذه المعاهدات على أساس كل حالة على حدة.
    Au niveau international, le Viet Nam est partie à trois conventions des Nations Unies sur la lutte contre les stupéfiants et les substances psychotropes. UN وعلى الصعيد الدولي، انضمت فييت نام كطرف إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث بشأن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Le Viet Nam applique rigoureusement les conventions et traités internationaux auxquels il est partie. UN وتلتزم فييت نام التزاما صارما بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها كطرف فيها.
    L'Union européenne est partie à la CCNUCC en sa qualité propre. UN انضم الاتحاد الأوروبي كطرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحكم حقه الذاتي.
    Singapour avait initialement été classé comme partie non visée à l'article 5, puis avait été reclassé dans l'autre catégorie. UN 339- صنفت سنغافورة أولاً كطرف لا يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول ولكن تم بعد ذلك إعادة تصنيفها.
    L'agent du Chili n'a émis aucune objection à l'admission de l'Union européenne en qualité de partie à l'affaire en lieu et place de la Communauté européenne. UN ولم يبد وكيل شيلي أي اعتراض على التعامل مع الاتحاد الأوروبي كطرف في القضية يحل محل الجماعة الأوروبية.
    :: Droit de participer aux procédures judiciaires sur un pied d'égalité. UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة كطرف في العملية القضائية؛
    1. Conformément au présent article, le Conseil procède à la liquidation des comptes d'un membre qui cesse d'être partie au présent Instrument. UN 1- يحدد المجلس، وفقاً لهذه المادة، أي تسوية للحسابات مع أي عضو تزول صفته كطرف في هذا الصك.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être considérée de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    Il indique aussi qu'à titre principal, il souhaite intervenir dans l'instance en tant qu'État partie. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Notant les constatations des organes interaméricains de promotion et de protection des droits de l'homme, il a demandé des précisions sur l'expérience du Chili en sa qualité de partie à des affaires dont ils avaient été saisis. UN وأشارت باراغواي إلى استنتاجات هيئات البلدان الأمريكية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وطلبت المزيد من التفاصيل حول تجربة شيلي كطرف في القضايا المعروضة على هذه الهيئات.
    Ben, en fait, en qualité d'observateur extérieur, complètement objectif et sans aucun intérêt personnel dans l'histoire, je ne suis pas sûr que toi et Olivia alliez vraiment bien ensemble. Open Subtitles حَسناً، أقصد أنا أتكلّمُ بموضوعية بالكامل كطرف ثالثِ محايد بدون إهتمامَ شخصيَ بالمسألةِ أنا لَستُ متأكّد بأَنْك و"أوليفيا"..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus