Cela lui offrirait l'occasion régulière de suivre et d'évaluer ses pratiques dans un esprit critique et d'améliorer son efficacité en permanence. | UN | إذ من شأن ذلك أن يتيح للجنة فرصة منتظمة ترصد فيها ممارساتها وتتفحصها بعين ناقدة وترفع من مستوى كفاءتها على نحو متواصل. |
L'Organisation devrait ainsi être mieux à même de répondre aux besoins de ses membres en matière d'appui au développement et d'améliorer son efficacité globale. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات أعضائها من الدعم اﻹنمائي وتحسين كفاءتها العامة. |
L'impact des activités de formation du Centre peut ainsi être renforcé et leur efficacité portée à son maximum. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن تعزيز أثر العمليات التدريبية التي يقوم بها المركز وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
De nombreuses centrales pourraient être restructurées de façon à accroître l'efficacité et la production tout en réduisant les émissions de mercure. | UN | ويمكن إدخال تغييرات على العديد من المنشآت الحالية لتحسين كفاءتها وإنتاجها، والحدّ من انبعاثات الزئبق في الوقت نفسه. |
À leurs compétences techniques doit s'ajouter un soutien politique permettant l'accès aux ressources administratives et financières. | UN | ويجب تعزيز كفاءتها الفنية بالدعم السياسي لتيسير حصولها على الموارد الإدارية والمالية. |
Nous sommes résolus à continuer de protéger les nobles principes de l'Organisation des Nations Unies et de nous efforcer d'accroître son autorité et son efficacité. | UN | وقد عقدنا العزم على مواصلة حمايـــة مبادئ اﻷمم المتحــدة السامية، والسعي إلى تعزيز سلطة المنظمة وتحسين كفاءتها. |
S'intéressant de plus en plus aux questions de droit international actuelles, le Comité spécial doit améliorer son efficacité; dans le même temps, il doit maintenir sa pratique consistant à prendre les décisions par consensus. | UN | ورأى أن تزايد انخراط اللجنة الخاصة في مسائل القانون الدولي يتطلب منها أن تحسِّن من كفاءتها ويحتاج منها أيضاً أن تواصل العمل بممارستها المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء. |
Rapport du Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les dispositions prises par le Comité pour améliorer son efficacité | UN | تقرير رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن الخطوات التي اتخذتها اللجنة بهدف تحسين كفاءتها |
Elles l'ont aussi fermement encouragé à accroître son efficacité et à réduire ses dépenses, ainsi qu'à envisager de nouvelles sources de revenus provenant des donateurs. | UN | كما حثوا الشعبة على تعزيز كفاءتها وتقليص نفقاتها والتفكير في مصادر جديدة للدخل المستمد من المانحين. |
Ma délégation accueille avec satisfaction les efforts que continue de déployer la Cour pour accroître son efficacité et faire ainsi face à l'augmentation régulière de sa charge de travail. | UN | يرحب وفدي بالجهود المتصلة التي تبذلها المحكمة لرفع درجة كفاءتها وبالتالي مواجهة الزيادة التي تطرأ على حجم أعمالها. |
L'intervenant demande comment le Sous-Comité entend réorganiser son travail avec 15 membres de plus en préservant son efficacité. | UN | وتساءل كيف تزمع اللجنة الفرعية القيام بإعادة تنظيم أعمالها مع زيادة 15 عضوا ومع المحافظة على كفاءتها. |
Il faudrait aussi que les gouvernements évitent de soumettre les ONG à des contrôles trop stricts qui pourraient nuire à leur efficacité ou limiter leur marge de manoeuvre. | UN | وعلى الحكومات أن تتحاشى تعريض المنظمات غير الحكومية للضوابط الصارمة التي قد تحد من كفاءتها أو فعاليتها. |
Dans ce contexte, les mesures de confiance jouent un rôle essentiel et leur efficacité se trouverait améliorée si elles étaient prises dans le cadre d'une approche intégrée plus vaste qui comprendrait divers aspects. | UN | وفي هذا السياق تقوم تدابير بناء الثقة بدور مهم، وتزداد كفاءتها حين تكون جزءا من نهج متكامل واسع يشمل جوانب مختلفة. |
Il s'agit d'un document détaillé qui nous donne un aperçu global de ce que fait l'ONU et de ce qu'elle est appelée à faire, et qui contient des propositions visant à en renforcer le fonctionnement et à en accroître l'efficacité. | UN | إنه شامل ويوفر لنا صورة كاملة لما تفعله اﻷمم المتحدة وما تطالب بالقيام به، وكذلك اقتراحات لتعزيز أدائها وتحسين كفاءتها. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. | UN | فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري. |
La présence des femmes à certains postes de l'administration et dans des activités techniques a contribué à l'évolution de l'opinion sur leurs compétences par rapport à celles des hommes. | UN | وأسهم وجود المرأة في بعض المناصب في الإدارة وفي الأنشطة التقنية في تغيير النظرة إلى كفاءتها مقارنة بكفاءة الرجل. |
À l'ONUDI, les organismes partenaires doivent prouver leurs compétences techniques dans des domaines liés au développement industriel durable. | UN | أما المنظمات الشريكة التي تتعامل مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، فعليها أن تثبت كفاءتها التقنية في مجالات التنمية الصناعية المستدامة. |
L'organisation se félicite que les sites Internet des Nations Unies et les communications par Internet lui aient permis d'être plus efficace. | UN | وهي ممتنة لأن مواقع الأمم المتحدة الشبكية والاتصالات عبر الإنترنت زادت من كفاءتها. |
Enfin, le Comité des marchés du Siège a amélioré l'efficacité de son processus d'attribution de contrats. | UN | وأخيرا، زادت لجنة المقر للعقود كفاءتها في استعراض عملية منح العقود. |
La délégation chinoise constate avec plaisir que l'Université a récemment accompli de grands efforts en vue d'améliorer sa gestion et son efficience. | UN | وأعربت عن سرور وفدها لما يراه من أن الجامعة بذلت في اﻵونة اﻷخيرة جهودا كبيرة لتحسين إدارتها وزيادة كفاءتها. |
Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. | UN | 4 - واتخذت تدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد. |
Bien que d'emploi difficile, les techniques d'imagerie par satellite devront être expérimentées plus longuement si l'on veut déterminer leur niveau d'efficacité. | UN | ومع صعوبة أساليب التصوير من السواتل، فإنها تحتاج إلى مزيد من التجريب لتحديد مستوى كفاءتها. |
Le FSS s'est doté d'un programme très complet d'assurance de la qualité, et procède à des exercices interlaboratoires visant à vérifier la compétence des experts employés. | UN | وتدير الوكالة برنامجا شاملا لضمان الجودة وكذلك ﻹجراء تجارب متبادلة فيما بين المختبرات لاختبار كفاءتها. |
Le Service de l'informatique financière a continué à fournir un appui aux processus financiers du Bureau et à en améliorer l'efficience. | UN | واصلت الدائرة تقديم الدعم للمكتب في تسيير عملياته المالية وزيادة كفاءتها. |
En effet, l'alimentation électrique étant défectueuse, les équipements sont endommagés par les surtensions et les variations et ne peuvent fonctionner à plein rendement. | UN | فزيادات الجهد الكهربائي المفاجئة وتقلباته تلحق الضرر باﻵلات التي لا يمكن العمل بكامل كفاءتها إذا كان اﻹمداد الكهربائي غير كاف. |
Les activités de la Cour, qui se sont considérablement accrues, pourraient gagner encore en efficacité grâce à une simplification du Statut et Règlement de procédure et de preuve. | UN | وقد شهدت المحكمة زيادة كبيرة في أنشطتها، ومن الممكن زيادة كفاءتها من خلال تبسيط القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
S'agissant des commissions régionales, ma délégation croit qu'elles devraient accorder la priorité à leurs domaines d'activité et accélérer leurs efforts de restructuration pour renforcer leur efficacité et leur efficience en général. | UN | أما فيما يتعلق باللجان اﻹقليمية، فإن وفدي يعتقد أنه ينبغي لها أن تضع أولويات في ميادين نشاطاتها وأن تعجل بجهودها في سبيل إعادة التشكيل حتى تعزز كفاءتها وفعاليتها بصفة عامة. |