Lettre du Département d'État des États-Unis d'Amérique concernant la nomination de M. Antonio Boggiano comme juge de la Cour suprême de l'Argentine. | UN | رسالة مـن وزارة خارجية الولايات المتحدة بشأن ترشيح الدكتور أنطونيو بوغيانو كقاض بالمحكمة العليا للأرجنتين. |
À cet égard, permettez-moi de vous rappeler que le juge Wang Tieya, de nationalité chinoise, a, pour des raisons de santé, donné sa démission comme juge du Tribunal pénal international, avec effet au 31 mars 2000. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن القاضي وانغ تييا، وهو مواطن من الصين، استقال من منصبه كقاض في المحكمة الدولية، اعتبارا من 31 آذار/مارس 2000، لأسباب صحية. |
en tant que juge, il est bien connu pour son amabilité et son sens de l'équité. | UN | ويشتهر كقاض يتميز بشخصية ودودة وبعدله في المحاكمة. |
Comme indiqué plus haut, le mandat de quatre ans du juge Canivell en tant que juge ad litem a expiré. | UN | وكما أشرنا أعلاه، فإن فترة ولاية القاضي كانيفل كقاض مخصص، البالغة أربع سنوات، قد انتهت. |
1er juillet 2000 Reconduit dans ses fonctions de juge par intérim, les exerce toujours. | UN | 1 تموز/يوليه 2000 جددت فترة تعيينه كقاض بالنيابة، وما زالت جارية. |
Par lettre reçue le 14 juillet 1994, M. António de Arruda Ferrer-Correia a renoncé à ses fonctions de juge ad hoc. | UN | وبموجب رسالة تم تسلمها في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، تخلى السيد انطونيو دي أرودا فيرير - كوريﱠا عن منصبه كقاض خاص. |
Nommé juge de la Cour suprême de l'Etat de Victoria en 1970 et a été saisi d'affaires pénales et civiles. | UN | عين كقاض في المحكمة العليا في فيكتوريا في عام ١٩٧٠ ونظر في قضايا جنائية ومدنية. |
Étant donné le nombre d’accusés en attente d’être jugés, il est plus que probable que chacun des neuf juges des Chambres de première instance sera appelé soit à présider la Chambre, soit à être juge de la mise en état de différents procès en 1999. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد المتهمين الذين ينتظرون المحاكمة، من المرجح تعيين كل قاض من قضاة دائرة المحاكمة التسعة كرئيس قضاة، أو كقاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة، في مختلف المسائل في عام ١٩٩٩. |
Le juge O-Gon Kwon travaille dans le domaine judiciaire comme magistrat de carrière depuis plus de 20 ans. | UN | نبذة انخرط القاضي أو - غون كوون في السلك القضائي كقاض متفرغ لمدة تزيد على 20 عاما. |
Sa compétence est reconnue dans les domaines du droit pénal et de la procédure pénale et il a l'expérience nécessaire du procès pénal, que ce soit en qualité de juge ou d'avocat. | UN | فهو ذو كفاءة في القانون الجنائي وإجراءاته ويمتلك التجربة ذات الصلة اللازمة، كقاض ومحام، في الإجراءات الجنائية. |
À partir de 1977, il a servi comme juge militaire dans la Legal Specialist Reserve, exerçant ses fonctions judiciaires auprès des tribunaux militaires en Australie et à l'étranger. | UN | وعمل القاضي باركر منذ عام 1977 كقاض عسكري بالاحتياطي القانوني المتخصص وأدى هذه الوظيفة القانونية بالمحاكم العسكرية داخل أستراليا وبالخارج. |
M. Sutton a près de 10 années d'expérience comme juge du travail à temps partiel, ayant siégé dans les tribunaux des relations professionnelles d'Angleterre et du pays de Galles. | UN | 21 - قضى السيد سوتون زهاء 10 سنوات كقاض متخصص في قضايا العمل على أساس الدوام الجزئي بمحاكم العمل في إنكلترا وويلز. |
d) Le juge Canivell, une fois remplacé comme juge ad litem du Tribunal, mènera à son terme l'affaire Krajišnik, dont il a commencé à connaître avant l'expiration de son mandat; | UN | " (د) أن يقوم القاضي كانيفيل، بمجرد استبداله كقاض مخصص من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية كراييشنيك التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمته؛ |
Il a également préconisé que les anciens juges de l'un ou l'autre des Tribunaux et de la CIJ qui touchent une pension de retraite de ces juridictions cessent de la percevoir pendant la durée de leur mandat comme juge ad litem. | UN | وذكر أيضا أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية يكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها ينقطع هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
D'autre part, deux juges ad litem déjà en fonction ont été affectés à une deuxième affaire afin que de nouveaux procès puissent s'ouvrir dans les meilleures conditions possible : les deux juges ad litem siégeant dans l'affaire Martić, ont été affectés comme juges ad litem de réserve à l'affaire Milutinović et consorts, l'autre comme juge ad litem à l'affaire Šeśelj. | UN | وعليه، فمن بين القاضيين المخصصين الاثنين الذين ينظران حاليا في قضية مارتيتش، فإن أحدهما كُلِّف بالعمل كقاض مخصص احتياطي في هيئة المحكمة في قضية ميلوتينوفيتش وآخرون، وكُلِّف الثاني بالعمل كقاض مخصص في قضية سيسلي. |
Possède plus de 15 années d'expérience en tant que juge de la Haute Cour présidant à des procès de crimes capitaux et d'appels au pénal de décisions de tribunaux subalternes outre avoir connu d'affaires civiles, commerciales et relevant du tribunal maritime. | UN | لديه خبرة تزيد عن ١٥ عاما كقاض في المحكمة العليا ونظر في جرائم يعاقب عليها باﻹعدام، كما نظر في دعاوى استئناف جنائية من محاكم فرعية، باﻹضافة إلى النظر في قضايا مدنية وتجارية وبحرية. |
en tant que juge, le Président de la CIJ dit qu'il aimerait s'en remettre à la sagesse des magistrats qui doivent avoir conscience des dangers de fragmentation du droit et d'incohérence jurisprudentielle. | UN | وقال إنه كقاض يود أن يكون قادرا على ترك الأمر لحكمة القضاة، الذين ينبغي أن يكونوا على وعي بمخاطر تجزؤ القانون وانعدام الاتساق بين السوابق القضائية. |
À cet égard, le conseil affirme que M. Sordzi est un partisan du Gouvernement ghanéen et que le fait qu'il siège en tant que juge de ses compatriotes dans les affaires de demande de statut de réfugié constitue une violation du droit à un jugement équitable. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي المحامي أن السيد سوردزي مؤيد للحكومة في غانا وأن جلوسه كقاض ينظر في طلبات حصول أبناء بلده على مركز اللاجئ، ينتهك حقهم في توفير جلسة استماع عادلة. |
En mars 1969, appelé aux fonctions de juge de la Haute Cour du Pakistan oriental. | UN | التحق بسلك القضاة كقاض لدى ما كان يسمى آنذاك بالمحكمة العليا لباكستان الشرقية في آذار/مارس ١٩٦٩. |
Un conseil dispose d'une compétence reconnue en droit pénal et en procédure pénale, ainsi que de l'expérience nécessaire, en ayant exercé les fonctions de juge, de procureur, d'avocat ou toute autre fonction analogue, dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | 1 - تكون للمحامي كفاءة مشهود بها في القانون الدولي أو الجنائي والإجراءات الجنائية، فضلا عما يلزم من خبرة ذات صلة، سواء كقاض أو مدع عام أو محام أو في أي منصب مماثل آخر، في الإجراءات الجنائية. |
M. Morrison s'est démis de ses fonctions de juge au Tribunal spécial avec effet au 14 juillet 2009. | UN | وقد استقال السيد موريسون من منصبه كقاض في المحكمة الخاصة اعتبارا من 14 تموز/يوليه 2009. |
Le juge de la mise en état fera alors partie des juges qui composeront cette chambre. | UN | وهكذا يتمكن قاضي المرحلة التمهيدية كذلك من التصرف كقاض دائم ضمن هيئة الدائرة الابتدائية. |
c) Si le Président cesse d'être juge au Tribunal, s'il démissionne avant l'expiration de son mandat ou s'il est frappé d'incapacité, un nouveau président est élu pour achever le reste du mandat; | UN | (ج) إذا توقف الرئيس عن العمل كقاض في محكمة المنازعات أو استقال من منصبه قبل انتهاء مدة ولايته العادية أو عجز عن الاضطلاع بمهامه، تجرى انتخابات لتعيين من يخلفه للمدة المتبقية من الولاية؛ |
172. Dans l'affaire n° 630/1995 (Mazou c. Cameroun) l'auteur avait été révoqué de ses fonctions de magistrat, puis réintégré au même grade 14 ans après. | UN | 172- وفي القضية 630/1995 (مازو ضد الكاميرون)، فُصل مقدم البلاغ من منصبه كقاض وأُعيد إليه بنفس الرتبة بعد 14 سنة. |
Sir Timoci a acquis une vaste expérience en qualité de juge, tant au pénal qu'au civil. | UN | وقد اكتسب السير تيموسي خبرة مكثفة خلال عمله كقاض في مجال القانون الجنائي والقانون المدني على السواء. |