"كلا القطاعين" - Traduction Arabe en Français

    • les deux secteurs
        
    • les secteurs tant
        
    • secteur public
        
    • des secteurs
        
    • et du secteur
        
    • ces deux secteurs et
        
    les deux secteurs ont bénéficié principalement du renforcement de l'économie américaine. UN وقد استفاد كلا القطاعين في المقام اﻷول من تعزز اقتصاد الولايات المتحدة.
    Dans les deux secteurs, les hommes ont généralement un salaire plus élevé que les femmes, comme le montre le tableau ci-après. UN وأجور العمال في كلا القطاعين أعلى عموما من أجور العاملات، مثلما يتبين من الجدول 3 التالي. السلامة والصحة المهنيتان
    Les participants ont reconnu que les deux secteurs ne communiquent pas suffisamment et qu'il faudrait mettre en place des moyens de coordination. UN ومما سُلِّم به أن كلا القطاعين يفتقر إلى قنوات الاتصال الكافية وجرى التشديد على ضرورة إنشاء قنوات للتنسيق.
    De telles institutions assureront une liaison constante avec les organismes nationaux, régionaux et internationaux participant aux travaux de recherchedéveloppement sur les technologies, dans les secteurs tant privé que public. UN وستكون هذه المؤسسات على اتصال دائم بالمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية التي تضطلع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيا في كلا القطاعين الخاص والعام.
    La corruption reste préoccupante dans les secteurs tant public que privé. UN كما لا يزال الفساد في كلا القطاعين الخاص والعام قضية تمثل مصدر قلق.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont estimé que la communauté internationale devrait attacher une même importance à la prévention dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، ذكر عدة متكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلّق أهمية مماثلة على الوقاية في كلا القطاعين العام والخاص.
    C'est là surtout la conséquence de réformes structurelles du secteur bancaire et du secteur des entreprises, qui ont renforcé la rentabilité dans les deux secteurs. UN وكان هذا بشكل أساسي نتيجة للإصلاحات الهيكلية التي نُفذت في قطاعي المصارف والشركات، مما حسَّن أيضا من إمكانية الربح في كلا القطاعين.
    Les rapports finals sur les deux modules ont été publiés en septembre 1996 et l'Agence les a diffusés dans les deux secteurs afin d'encourager les employeurs à adopter les politiques et pratiques voulues. UN ونشر التقرير النهائي لكل من الجهتين في أيلول/سبتمبر 1996 وعممتها الوكالة على كل من القطاع العام والخاص بغرض تشجيع أصحاب العمل في كلا القطاعين على اعتماد سياسات وممارسات لتكافؤ الفرص.
    Tout d'abord, les deux secteurs ont été presque entièrement vidés de leur population croate, contrainte au départ par les graves violations de ses droits fondamentaux par les autorités serbes. UN أولا، أن كافة السكان الكروات تقريبا قد اضطروا الى مبارحة كلا القطاعين السابقين من جراء ما ارتكب ضدهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان على يد السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع.
    L'un d'eux est que les deux secteurs ont reçu plus de moyens financiers du fait de la confiance accrue que l'approche sectorielle inspire aux ministères, aux donateurs, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales. UN وواحد من المنجزات الرئيسية هو أن كلا القطاعين تلقى المزيد من التمويل نتيجة لزيادة ما أظهرته الوزارات والجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من ثقة بالنُّهُج القطاعية.
    Le Comité souhaiterait recevoir une information relative aux normes qui règlementent l'obligation de notifier dans les professions juridiques et comptables et sur la façon dont la Colombie supervise l'application de ces normes dans les deux secteurs. UN وتكون اللجنة ممتنة لو أتيحت لها معلومات حول القواعد التي تنظم التزام الإبلاغ في مهنتي القانون والمحاسبة، وكيفية إشراف كولومبيا على تطبيق تلك القواعد في كلا القطاعين.
    De fait, dans les deux secteurs, des progrès importants ont été réalisés à cet égard au cours de ces dernières années et des femmes sont notamment devenues Procureur général, gouverneurs de banque et ambassadrices. UN بل إن تقدما ملموسا قد تحقق في هذا الصدد في كلا القطاعين في السنوات القليلة الماضية، إذا دعيت المرأة لتولي مناصب، ولا سيما مناصب النائب العام ومحافظي المصارف والسفراء.
    Réunions mensuelles d'informations et d'échange dans les deux secteurs, avec à chaque fois la participation d'une douzaine d'organisations internationales et d'ONG locales, en moyenne UN عقدت اجتماعات شهرية بغرض تبادل المعلومات في كلا القطاعين بمشاركة ما متوسطه 12 منظمة دولية ومنظمة غير حكومية محلية في كل اجتماع
    Sur la base de son expérience, le Gouvernement belge a conclu que le meilleur moyen consistait à introduire la notion de l'égalité dans la gestion des ressources humaines dans les secteurs tant public que privé. UN وقد استنتجت حكومتها بناء على التجربة، أنه يفضل إدخال مفهوم المساواة إلى إدارة الموارد البشرية في كلا القطاعين العام والخاص.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour juguler la corruption, de promouvoir une culture de l'intégrité et de la responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité dans les secteurs tant public que privé. " UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل كبح الفساد، نسلّم بأن من الضروري ترويج ثقافة الأمانة في كلا القطاعين العام والخاص. "
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    En outre, nous considérons qu'il est nécessaire, pour enrayer la corruption, de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن من الضروري، من أجل كبح الفساد، ترويج ثقافة من النـزاهة والمساءلة في كلا القطاعين العام والخاص.
    Le sentiment général était que la crédibilité du secteur privé et du secteur public est une condition préalable importante à la réussite de tout SGD. UN وثمة اتفاق عام على أن مصداقية كلا القطاعين الخاص والعام تعتبر الشروط المسبقة الحاسمة لنجاح أي نظام لإدارة الوجهات السياحية.
    Intrigué, le Comité consultatif a appris que l'objectif de 2 % fixé d'après les pratiques optimales était conforme à plusieurs études des secteurs public et privé portant sur les questions de la formation et des pratiques optimales. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على استفسارها، أن مقدار الـ 2 في المائة المستهدف في أفضل الممارسات يتفق مع عديد من بحوث التعلم والتدريب المتعلقة بأفضل الممارسات في كلا القطاعين العام والخاص.
    Une plateforme public-privé offrirait par exemple un cadre institutionnel qui permettrait de faciliter les échanges entre les acteurs de ces deux secteurs, et renforcerait la confiance des investisseurs. UN فقد طُرحت، أولا، فكرة تدعو إلى إنشاء منتدى مشترك بين القطاعين العام والخاص يكون إطاراً مؤسسياً يسهِّل التبادل بين الأطراف الفاعلة من كلا القطاعين وينمي الثقة لدى المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus