Il était prévu pour une durée d'un an, mais les deux parties sont convenues de le prolonger si nécessaire. | UN | وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة. |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
A sa séance d'ouverture, le Comité a décidé de travailler en plénière et de créer des groupes de contact en fonction des besoins. | UN | 19 - قررت اللجنة في جلستها الإفتتاحية أن تعمل في جلسات عامة وإنشاء أفرقة إتصال كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
chaque fois que nécessaire, un organisme associé pourra être désigné pour aider les autorités nationales. | UN | وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. | UN | ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها. |
La directive devrait être examinée et modifiée selon les besoins aux conférences d'examen de la Convention. | UN | وتنبغي إعادة النظر في التوجيه وتعديله أثناء مؤتمرات استعراض الاتفاقية كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
e) Il assure la liaison avec les autorités locales pour obtenir si nécessaire des services d'urgence (ambulance, soins médicaux, police); | UN | (هـ) تتولى مهمة الاتصال بالسلطات المحلية كلما دعت الحاجة إلى الحصول على المساعدة الخارجية اللازمة في الحالات الطارئة (مثل الإسعاف، المساعدة الطبية، الشرطة)؛ |
Des réunions sont également organisées en fonction des besoins avec le Bureau de l'évaluation. | UN | وتُعقد اجتماعات لتقاسم المعلومات مع مكتب التقييم كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
C'est là un processus continu que nous espérons poursuivre en fonction des besoins. | UN | وهذه عملية متواصلة نأمل أن تستمر كلما دعت الحاجة اليها. |
D'autres sources d'autorité internationale sont apparues, et des coalitions ad hoc se sont formées en fonction des besoins. | UN | وقد برزت مصــادر بديلة للقيادة الدولية، وبدأت ائتلافات ظرفية تشكل كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le Niger s'était engagé à inviter les rapporteurs spéciaux à chaque fois que nécessaire. | UN | وتعهد البلد بدعوة المقررين الخاصين كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Il faudra constituer des équipes de travail qui se rendront sur le terrain chaque fois que nécessaire. | UN | وتسعى المبادرة إلى إنشاء فرق عمل تذهب إلى العمل كلما دعت الحاجة إليها. |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. | UN | ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها. |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Comité pourra, à la lumière de l'expérience des États parties et des conclusions qu'il en aura tirées, réviser ses Observations générales et les mettre à jour. | UN | ويمكن للجنة أن تقوم بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها. |
La directive devrait être examinée et modifiée selon les besoins aux conférences d'examen de la Convention. | UN | وتنبغي إعادة النظر في التوجيه وتعديله أثناء مؤتمرات استعراض الاتفاقية كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
:: Bons offices du Représentant du Secrétaire général, avec, au besoin, des conseils | UN | :: توفير ممثل الأمين العام لمساعيه الحميدة وتقديم المشورة كلما دعت الحاجة |
Le président du comité de discipline pourrait en cas de besoin créer des groupes ad hoc hors du Siège. | UN | وسيأذن رئيس المجلس بإنشاء أفرقة متخصصة في الميدان كلما دعت الحاجة الى ذلك. |
Le protocole additionnel est un système vivant dynamique qui doit être amélioré s'il y a lieu. | UN | فالبروتوكول الإضافي هو نظام دينامى حي لابد من تحسينه كلما دعت الحاجة. |
La Commission organise des réunions avec le personnel et constitue des comités consultatifs spéciaux lorsque le besoin s'en fait sentir. | UN | وتعقد اجتماعات خاصة مع الموظفين حسب الحاجة وتشكل لجان استشارية مخصصة تعنى بالمسائل الخاصة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Le cas échéant, le présent rapport appelle l'attention sur ces violations. | UN | والتقرير الحالي يلفت النظر إلى هذه الانتهاكات كلما دعت الحاجة. |
L'Assemblée générale devrait continuer à faire appel à la Cour en tant que de besoin. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تُواصِل الاعتماد على المحكمة كلما دعت الحاجة. |