"كلما كان ذلك ممكنا" - Traduction Arabe en Français

    • chaque fois que possible
        
    • chaque fois que cela est possible
        
    • lorsque cela est possible
        
    • autant que possible
        
    • dans la mesure du possible
        
    • chaque fois que c'est possible
        
    • si possible
        
    • lorsque c'est possible
        
    • toute la mesure possible
        
    • autant que faire se peut
        
    • chaque fois que cela était possible
        
    • lorsque cela était possible
        
    • chaque fois que cela sera possible
        
    • chaque fois que cela a été possible
        
    • chaque fois que cela serait possible
        
    Deuxièmement, nous, Européens, préconiserons toujours, chaque fois que possible, le recours aux moyens non militaires pour sauvegarder la paix. UN ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا.
    Aussi, la délégation autrichienne encourage-t-elle vivement la CDI à simplifier les directives actuelles en les fusionnant chaque fois que possible. UN ولذا فوفده يشجِّع بشدة على أن تُبَسِّط اللجنة المبادئ التوجيهية الحالية بإدماج بعضها في بعض كلما كان ذلك ممكنا.
    Adoption tous les deux ans, sur une base volontaire et chaque fois que cela est possible, de résolutions thématiques et des rapports correspondants. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    Des indicateurs de réalisation devraient être donnés lorsque cela est possible; UN وينبغي بيان مؤشرات الإنجاز كلما كان ذلك ممكنا.
    Compte tenu de la nature technique des discussions, le Président a demandé que les modifications proposées soient autant que possible communiquées au Secrétariat par écrit. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    Ce groupe s’est élargi ces dernières années, et j’ai participé dans la mesure du possible à ses travaux comme il m’y avait invité. UN وخلال السنوات الأخيرة زاد حجم هذا الفريق. وقد دعيت للمشاركة فيه وكنت ألبي الدعوة كلما كان ذلك ممكنا.
    chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    De plus, la loi sur la famille prévoit que, chaque fois que possible, ce sont les deux parents qui doivent dispenser des soins aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، يقرر قانون الأسرة رعاية الوالدين المشتركة للأطفال كلما كان ذلك ممكنا.
    chaque fois que possible, des services d'interprétation devraient être fournis pour ces réunions d'information. UN وينبغي توفير الترجمة الشفوية، للجلسات اﻹعلامية هذه كلما كان ذلك ممكنا.
    chaque fois que possible, des services d'interprétation devraient être fournis pour ces réunions d'information. UN وينبغي توفير الترجمة الشفوية، لهذه الإحاطات كلما كان ذلك ممكنا.
    Il est établi, chaque fois que possible, des catégories types de services. UN وتحدد الفئات الموحدة للخدمات، كلما كان ذلك ممكنا.
    Il a participé tout au long de l'année aux réunions des comités exécutifs, auxquelles la Haut-Commissaire a assisté en personne chaque fois que possible. UN وقد اشترك مكتب المفوضة السامية طوال العام في اجتماعات اللجان التنفيذية، وحضرت المفوضة السامية نفسها هذه الاجتماعات كلما كان ذلك ممكنا.
    chaque fois que possible, de telles opérations devraient être exécutées avec des partenaires sur le terrain. UN وينبغي تنفيذ العمليات الميدانية من خلال الشركاء التنفيذيين، كلما كان ذلك ممكنا.
    vi) Degré de normalisation des méthodes propre à permettre d'établir une estimation raisonnable de ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet, chaque fois que cela est possible et approprié. UN `6` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Il tient à insister sur la nécessité de poursuivre cette gestion financière rigoureuse et de réduire les dépenses chaque fois que cela est possible. UN وأضاف بأن وفده يود التشديد على الحاجة الى مواصلة مثل هذه الادارة المالية الصارمة والى خفض التكاليف كلما كان ذلك ممكنا .
    Des indicateurs de réalisation devraient être donnés lorsque cela est possible; UN وينبغي بيان مؤشرات اﻹنجاز كلما كان ذلك ممكنا.
    Les demandes de biens et services sont suivies à l'aide d'un système de suivi des achats afin de réduire autant que possible les délais de commande. UN تتبع طلبات الشراء قاعدة بيانات المشتريات للحد من الأطر الزمنية الطويلة للاقتناء كلما كان ذلك ممكنا.
    Un enseignement primaire et secondaire privé ou public sera aussi assuré aux enfants dans la mesure du possible. UN وسوف تقدم خدمات التعليم الابتدائي والثانوي، في المدارس الخاصة أو الحكومية، الى اﻷطفال أيضا كلما كان ذلك ممكنا.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'un effort devrait être fait pour employer à cette fin d'autres moyens, chaque fois que c'est possible et que ce serait approprié. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل جهود للاستفادة من الوسائل الأخرى المتاحة لهذه الأغراض، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    Veuillez donner un résumé des informations dans le formulaire proposé ainsi que, si possible, des références claires et précises. UN يرجى إدخال معلومات موجزة في الاستمارة مع ذكر مراجع هذه المعلومات بوضوح ودقة، كلما كان ذلك ممكنا.
    3. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'organiser les réunions des groupes de travail, lorsque c'est possible et s'il y a lieu, en séquence UN 3- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظم اجتماعات الأفرقة العاملة، واحدا تلو الآخر، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا؛
    Dans toute la mesure possible, et lorsqu'il existe d'autres solutions viables, on réduira ou on éliminera progressivement la distribution de bandes et cette forme de présentation. UN وسيتم تقليص توزيع الأشرطة والبرامج التي توزع في صورة أشرطة أو الاستغناء عنها تدريجيا كلما كان ذلك ممكنا وكلما أتيحت خيارات مقبولة.
    Ce constat, toutefois, ne nous décharge pas de notre responsabilité morale de soigner les personnes séropositives autant que faire se peut. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    La Mission a fait de son mieux pour compenser ces hausses de prix en réexaminant l'ensemble de ses besoins opérationnels, en revoyant l'ordre de priorité des activités et en différant les achats et les travaux de construction prévus chaque fois que cela était possible. UN 6 - وبذلت البعثة قصاراها لتعويض هذه الأسعار المتصاعدة، بإعادة النظر في مجمل احتياجاتها التشغيلية وإعادة ترتيب الأنشطة والعمليات حسب الأولوية وتأجيل عمليات الشراء ومشاريع البناء كلما كان ذلك ممكنا.
    De plus, l'Iran avait tenté d'éliminer les cellules d'isolement, lorsque cela était possible, et d'augmenter la superficie des cellules. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت إيران لإلغاء زنزانات الحبس الانفرادي كلما كان ذلك ممكنا وتوسيع مساحتها.
    J'invite donc les délégations à respecter la procédure et, de notre côté, nous ferons preuve de souplesse, chaque fois que cela sera possible. UN وبالتالي، أدعو الوفود إلى احترام الإجراء، وسنكون مرنين، بطبيعة الحال، كلما كان ذلك ممكنا.
    C'est pourquoi nous avons appelé l'attention sur ce problème chaque fois que cela a été possible et dans toutes les instances compétentes, notamment en Première Commission, car cette question concerne la sécurité internationale. UN ولهذا السبب نشير إلى مصدر هذا القلق كلما كان ذلك ممكنا وفي جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة اﻷولى، ﻷن هذه المسألة تؤثر على اﻷمن الدولي.
    En conséquence de quoi le Directeur exécutif avait assuré le Conseil d'administration que des mesures seraient prises pour procéder à la planification prévisionnelle des achats chaque fois que cela serait possible. UN وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي أنه سيتم اتخاذ إجراء للبدء في التخطيط المسبق للشراء كلما كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus