Un élément important de cette solution sera la démilitarisation de Chypre, comme le Président Clerides l'a proposé. | UN | وسيكون نزع سلاح قبرص من العناصر الهامة لذلك الحل، على النحو الذي اقترحه الرئيس كليريدس. |
Tout ce que M. Clerides a trouvé à répondre, c'est qu'il ne voulait pas discuter des mesures de confiance tant qu'un règlement ne serait pas intervenu. | UN | وكان رد السيد كليريدس أنه لا يريد مناقشة تدابير بناء الثقة إلا بعد التوصل إلى تسوية. |
M. G. Clerides a, pour des raisons politiques, fait modifier cette disposition de l'ensemble de mesures qu'il avait précédemment acceptée. | UN | وﻷسباب واعتبارات سياسية أدخل السيد ج. كليريدس تغييرات على هذا الحكم من مجموعة التدابير، الذي كان قد قبله من قبل. |
Durant la période à l'examen, M. Clerides et M. Denktash ont accordé une attention particulière au problème des personnes disparues. | UN | وقد أولى السيد كليريدس والسيد دنكتاش اهتماماً خاصاً لمشكلة الأشخاص المفقودين أثناء الفترة المستعرضة في هذا القرير. |
J'ai nommé M. Alvaro de Soto mon Conseiller spécial pour Chypre, et ai invité M. Glafcos Clerides, le dirigeant chypriote grec, et M. Rauf Denktash, le dirigeant chypriote turc, à participer à des pourparlers indirects. | UN | ومن ثم عينت الفارو ديسوتو مستشارا خاصا لي بشأن قبرص ووجهت دعوة إلى غلافكوس كليريدس زعيم القبارصة اليونانيين ورؤوف دنكتاش زعيم القبارصة الأتراك إلى المشاركة في محادثات غير مباشرة. |
M. Clerides n'a absolument pas souscrit à cette démarche. | UN | وبالرغم من أن السيد كليريدس أبدى اعتراضا قويا على هذا النهج، فإن اجتماعات عديدة لم تخرج عن كونها مناقشات لرؤى الجانبين. |
M. Clerides a lui aussi cherché à apporter au plan diverses modifications mais qui, dans une large mesure, n'en remettaient pas en question les éléments essentiels. | UN | وسعى السيد كليريدس أيضا إلى إدخال تغييرات تعتبر بوجه عام في حدود الخطة. |
M. Clerides s'est toutefois montré disposé à accepter un compromis aux termes duquel la souveraineté ne serait pas mentionnée. | UN | بيد أن السيد كليريدس أبدى استعدادا لقبول حل توفيقي يقضي بعدم ذكر تلك السيادة. |
M. Clerides hésitait à se lancer dans les travaux hypothétiques que le format des pourparlers indirects impliquait. | UN | وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة. |
Tout au long de ce processus, M. Clerides a montré qu'il était capable d'accepter que la partie chypriote grecque assumait sa part de responsabilité concernant les rudes épreuves du passé. | UN | وطوال العملية، أظهر السيد كليريدس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة. |
Novembre Échange de lettres entre M. Clerides et M. Denktash, qui acceptent de se rencontrer face à face en présence d'un représentant de l'ONU. | UN | تبادل الرسائل بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش يؤدي إلى اتفاق على الالتقاء وجها لوجه في حضور ممثل للأمم المتحدة |
Je me félicite de la façon constructive avec laquelle M. Clerides et M. Denktash participent à ces pourparlers. | UN | وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كل من السيد كليريدس والسيد دنكتاش في هذه المحادثات من اﻷمور المشجعة لي. |
MM. Clerides et Denktash ont dit souhaiter que mon initiative soit poursuivie. | UN | وقد أوضح السيد كليريدس والسيد دنكتاش رغبتهما في استمرار مبادرتي. |
Quant à M. Clerides, il ne voyait pas l'intérêt de chercher à calmer les esprits. | UN | غير أن السيد كليريدس لم ير أية منفعة في القيام بأي تحرك يهدف الى تهدئة المشاعر المتأججة. |
Cette position se manifeste concrètement dans la proposition tendant à démilitariser le territoire de la République de Chypre, qu’a avancée le Président de celle—ci, S.E. M. Glafkos Clerides. | UN | ويظهر التعبير المحدد لهذا الموقف في اقتراح رئيس جمهورية قبرص فخامة السيد غلافوكس كليريدس بتحويل جمهورية قبرص إلى جمهورية خالية من اﻷسلحة. |
Le Gouvernement grec pense que la proposition de démilitarisation complète de l'île, présentée par le Président Clerides, est extrêmement constructive. | UN | وترى الحكومة اليونانية أن الاقتراح الذي طرحه الرئيس كليريدس بتجريد الجزيرة تماما من السلاح اقتراح بناء للغاية. |
Dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée générale en 1996, M. Clerides était obligé de faire une quelconque déclaration au sujet de son refus constant de me rencontrer; voici ce qu'il a dit : | UN | وقد اضطر السيد كليريدس أن يقول شيئا في خطابه الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٦ فيما يتصل برفضه المستمر للالتقاء معي: |
Je n'ai cessé de rappeler à M. Clerides que la destruction du partenariat n'avait pas entraîné celle du partenaire chypriote turc et que nous avons créé notre propre État. | UN | وكنت أذكر السيد كليريدس دائما بأن تحطيم الشراكة لم يقض على الشريك القبرصي التركي، وأننا قد أنشأنا دولتنا. |
Lorsque j'ai interpellé M. Clerides au sujet de cette incompatibilité, il a répondu très clairement! | UN | وعندما تحدث السيد كليريدس بشأن هذا التباين، كان رده في غاية الوضوح. |
M. Clerides veut que tous les Chypriotes puissent assurer leur subsistance sans restrictions économiques et sans peur de l'instabilité. | UN | والسيد كليريدس يحبذ لجميع القبارصة أن يسعوا لاكتساب الرزق في جو خال من القيود الاقتصادية والخوف من الاضطرابات. |
M. Cleridès, dans sa présente déclaration, a montré une fois de plus à quel point il est éloigné de l’idée d’une réconciliation. | UN | وقد أظهر السيد كليريدس مرة أخرى في بيانه اﻷخير كم هو بعيد عن فكرة المصالحة. |