Le Japon s'est engagé à éliminer toutes les formes de terrorisme et à interrompre toute aide accordée aux groupes terroristes. | UN | وقد التزمت اليابان بالقضاء على جميع أشكال اﻹرهاب، وقطع كل أشكال المساعدة عن المجموعات اﻹرهابية. |
Cette grande réalisation restera toujours une source d'inspiration et d'optimisme pour nous tous, montrant que toutes les formes de racisme sont inévitablement vouées à disparaître. | UN | إن هذا اﻹنجاز الكبير سيظل مصدر إلهام وتفاؤل لنا جميعا بأن صيرورة كل أشكال العنصرية حتما إلى زوال. |
Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. | UN | وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي. |
Il nous rappelle les dangers inhérents à toute forme de préjugé ou de discrimination. | UN | وهي تذكرنا بالأخطار المتأصلة التي تنطوي عليها كل أشكال التحامل والتمييز. |
Il convient par ailleurs de relever que l'islam est opposé à toutes formes de torture et que la Constitution iranienne l'interdit catégoriquement. | UN | وفي الوقت نفسه يجدر ملاحظة أن الإسلام يناهض كل أشكال التعذيب وأن دستور إيران يمنع التمييز بأقوى العبارات. |
:: Convenir d'un document final qui permettra réellement de progresser vers la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | :: إبرام وثيقة ختامية متفق عليها تحقق تقدما فعليا نحو القضاء على كل أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنعها. |
55. La Constitution interdit toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe/genre, la race, la religion, l'origine ethnique ou la croyance. | UN | 55- يحظر الدستور كل أشكال التمييز على أساس نوع الجنس/النوع الجنساني، أو العرق، أو الدين، أو الإثنية، أو العقيدة. |
L'Union européenne rejette toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination de personnes fondée sur leur orientation sexuelle. | UN | والاتحاد الأوروبي يرفض كل أشكال التمييز، بما فيها التمييز ضد الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية. |
Une loi réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants facilite la mobilisation sociale et le débat public sur la question. | UN | فالقانون الذي يمنع كل أشكال العنف ضد الأطفال يشجع التعبئة الاجتماعية ومناقشة المسألة. |
De ce fait, le gouvernement japonais s'applique à éliminer toutes les formes de discrimination dans le pays. | UN | وبناء عليه فإن حكومته تسعى جاهدة إلى القضاء على كل أشكال التمييز في البلد. |
toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes socialement exclus seront éliminées. | UN | وسوف يتم القضاء على كل أشكال التمييز ضد الفئات المستبعدة اجتماعيا. |
En conséquence, toutes les formes de mercure contenues dans un échantillon sont généralement ramenées à leur état élémentaire, avant de procéder à leur analyse. | UN | ولذلك يتم في العادة اختزال كل أشكال الزئبق في العينة إلى حالتها العنصرية قبل الشروع في التحليل. |
Ce bureau coordonnera également le travail de toutes les personnes actives dans la protection des droits des enfants, y compris les responsables de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وسينسق المكتب أيضا عمل كل من هو معني بحماية حقوق الطفل، بمن فيهم المسؤولون عن حماية الطفل من كل أشكال العنف. |
La Constitution interdit toutes les formes de discrimination et le Gouvernement reconnaît les droits des populations autochtones, respecte leur habitat et entretient des relations fructueuses avec elles. | UN | ويمنع الدستور كل أشكال التمييز بينما تعترف الحكومة بحقوق السكان الأصليين، وتحترم عاداتهم، وتقيم معهم علاقات إيجابية. |
Elles ont adjuré les États de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination. | UN | وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز. |
Les normes internationales interdisent toute forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
En outre, ces groupes sont protégés par la Constitution contre toute forme de discrimination, tant individuellement que collectivement. | UN | كما تتمتع هذه الجماعات بالحماية الدستورية من كل أشكال التمييز، أفرادا كانوا أو جماعات. |
Le Code pénal punit toute forme de violence y compris les violences faites au sein de la famille. | UN | يعاقب القانون الجنائي كل أشكال العنف، بما فيها العنف الممارس داخل الأسرة. |
De plus, les États d'accueil doivent accorder aux migrants le même traitement et interdire toutes formes de discrimination. | UN | وعلى الدول المتلقية أيضا أن توفر للمهاجرين معاملة متساوية مع مواطنيها، وأن تحظر كل أشكال التمييز ضدهم. |
Nous nous opposons fermement au protectionnisme sous toutes ses formes et appelons au renforcement du régime commercial multilatéral. | UN | كما نعارض بشدة كل أشكال الحمائية، وندعو إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Si j'échoue, ce sera "la fin de toute vie sur Terre. | Open Subtitles | وإن أخفقت.. فستلقى كل أشكال الحياة على الأرض حتفها |
Ce projet suit actuellement la procédure législative et est destiné à offrir une protection dans toutes les formes d'expression médiatique. | UN | ويمر المشروع حالياً بالعملية التشريعية ويهدف إلى توفير الحماية في كل أشكال التعبير الإعلامي. |
À ce sujet, l'État partie devrait renforcer ses efforts pour lutter contre tout type de discrimination à l'égard des minorités roms. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في هذا المقام، أن تعزز جهودها لمكافحة كل أشكال التمييز في حق أقليات الروما. |
Il a toujours rejeté toute forme d'unilatéralisme qui mettrait en cause la liberté et la souveraineté des États. | UN | وقد رفضت على الدوام كل أشكال النهج الانفرادي الذي يهدد حرية الدول وسيادتها. |
La paix fait défaut, et il y a une impression de vulnérabilité vis-à-vis de toutes sortes de conflits armés. | UN | ويُفتقد السلام، كما يسود إحساس بالضعف إزاء كل أشكال الصراع المسلح. |
La préparation est réalisée dans le cadre de la gestion des risques de catastrophe et vise à renforcer les capacités nécessaires pour gérer efficacement tous les types de situations d'urgence et pour permettre une transition harmonieuse entre la réponse et la reprise soutenue. | UN | الاستعداد يتم ضمن سياق إدارة مخاطر الكوارث ويهدف إلى بناء القدرات اللازمة لإدارة كل أشكال الطوارئ بفعالية والانتقال من مرحلة الاستجابة إلى التعافي المستدام. |