"كل الجماعات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les groupes
        
    • toutes les communautés
        
    • ensemble des groupes
        
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    Ils ont souligné que tous les groupes paramilitaires et les milices devaient également être désarmés. UN وشددوا على ضرورة نزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيات أيضا.
    Le droit de participer à de tels processus est important, et tous les groupes doivent pouvoir l'exercer. UN والحق في المشاركة في هذه العمليات مسألة مهمة وينبغي أن تُشرَك فيها كل الجماعات.
    Elle a en outre encouragé tous les groupes armés à se prêter au processus de paix. UN وشجعت كذلك على إشراك كل الجماعات المسلحة في عملية السلام.
    Notons que nous avons adopté des lois pour aider les défavorisés de toutes les communautés. UN وينبغي أن يلاحظ أننا أدخلنا قوانين لمساعدة المحرومين من كل الجماعات السكانية.
    Il demande qu'il soit d'urgence mis fin aux attaques lancées contre la population civile par tous les groupes armés. UN كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة.
    Un débat de portée historique a été organisé, rassemblant tous les groupes religieux, pour engager un dialogue sur leur rôle dans la riposte nationale. UN وأقيم محفل تاريخي يجمع كل الجماعات الدينية معا للاشتراك في حوار بشأن دورها في الاستجابة الوطنية.
    Il a souhaité que sa mémoire encourage tous et chacun à rechercher résolument des solutions pacifiques, constructives et participatives permettant à tous les groupes d'être accueillis et de trouver place dans le contexte global des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تكون ذكراه وجهوده حافزا للجميع على السعي بمزيد من العزم لإيجاد حلول سلمية وبناءة ومتكاملة تستفيد منها كل الجماعات وتحتل بموجبها المكان اللائق بها في إطار حقوق الإنسان الشامل.
    Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. UN وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية.
    Elle demande instamment la libération immédiate des candidats enlevés et engage de nouveau tous les groupes armés à respecter les personnes qui exercent leurs droits politiques. UN وتحث على إطلاق سراح المرشحين المختطفين فوراً، وتكرر طلبها إلى كل الجماعات المسلحة أن تحترم من يمارسون حقوقهم السياسية.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Cette décision concerne tous les groupes armés, y compris le RCD. UN ويهم هذا القرار كل الجماعات المسلحة بما فيها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Ce qu'il faut, c'est assurer aux membres de tous les groupes l'exercice des droits pertinents et bien conduire les affaires publiques dans les sociétés hétérogènes. UN والمطلوب هو ضمان حقوق مناسبة لأفراد كل الجماعات وتطوير الحكم السديد في المجتمعات المتباينة.
    La veille, des membres de tous les groupes ethniques de Bunia, dont un grand nombre de Lendu, étaient allés se réfugier dans la résidence du Gouverneur, espérant que les forces de l'APC qui s'y trouvaient les protégeraient. UN ويُذكر أنه عشية ذلك اليوم فر أفراد كل الجماعات العرقية الموجودة في بونيا ومن بينهم عدد كبير من الليندو إلى مقر الحاكم أملا في أن تحميهم قوات الجيش الشعبي الكونغولي المتمركزة هناك.
    Elles sont convenues que le processus concernerait tous les groupes paramilitaires et milices. UN كذلك اتفقت الأطراف على أن تشمل هذه العملية كل الجماعات شبه العسكرية وجميع الميليشيات.
    Nous sommes en train d'appliquer la Loi de justice et de paix, qui s'applique à tous les groupes terroristes. UN إننا ننفذ قانوناً للعدالة والسلام، وهو قانون يطبق على كل الجماعات الإرهابية.
    L’Union européenne lance un appel à tous les groupes pour qu’ils s’abstiennent de tout type de violence. UN ويوجﱢه الاتحاد اﻷوروبي نداء إلى كل الجماعات للامتناع عن أي نوع من أنواع العنف.
    L'article 36 dispose que les langues de tous les groupes ethniques de l'Indonésie doivent être préservées et reconnues en tant que composantes de la culture indonésienne. UN وتقضي المادة ٦٣ بالحفاظ على لغات كل الجماعات العرقية في اندونيسيا والاعتراف بها كجزء من الثقافة الاندونيسية.
    Un participant a rappelé que tous les groupes non gouvernementaux aspiraient à une certaine reconnaissance et pouvaient donc être incités à respecter des règles universelles. UN وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية.
    Ce dialogue devrait aussi prévoir une stratégie de réconciliation viable entre toutes les communautés au Darfour. UN ويتعين أن يشمل هذا الحوار كذلك استراتيجية للمصالحة المستدامة بين كل الجماعات في دارفور.
    24. toutes les communautés religieuses construisent de nouveaux lieux de culte et entretiennent ceux qui existent, compte tenu du nombre de leurs fidèles et de leurs besoins. UN ٢٤ - وتضطلع كل الجماعات الدينية، حسب عدد واحتياجات المؤمنين الذين تضمهم، بناء أماكن العبادة الجديدة وبصيانتها.
    D'après les informations disponibles, au cours de la première campagne (1994/95), 68 % de l'ensemble des groupes ont obtenu une récolte et 30 % une récolte excédentaire. UN وقد أفيد بأن الموسم اﻷول )من الفترة ١٩٩٤/١٩٩٥( قد حقق محصولا نسبته ٦٨ في المائة وأن ٣٠ في المائة من كل الجماعات حققت فائضا صافيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus