Dans tous les cas, le principal métabolite était l'endosulfan-diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |
Dans tous les cas, le principal métabolite était l'endosulfan-diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |
Ne disposant pas de ressources suffisantes pour procéder à un examen approfondi de tous les cas, le BSCI a retenu quatre exemples à cette fin. | UN | ورغم أن الموارد المتاحة لم تمكن من دراسة كل الحالات عن قرب، وقف المكتب على أربعة أمثلة لدراستها عن كثب. |
Il convient de noter que toutes les situations que le Procureur traite actuellement se trouvent dans les territoires des pays les moins avancés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كل الحالات التي يتعامل معها المدعي العام حاليا موجودة في أراضي أقل البلدان نموا. |
En tout état de cause, la technique adoptée devra être simple, telle que la pose d'un poinçon ou une gravure. | UN | ولا بد في كل الحالات من أن يكون الأسلوب الفني المستخدم أسلوبا بسيطا، مثل التخريم أو النقش. |
Or, ni sur le plan quantitatif ni sur le plan qualitatif, on n'a su répondre dans tous les cas aux besoins en personnel engendrés par cette expansion. | UN | ولم يتم بنجاح في كل الحالات تلبية الاحتياجات من الموظفين، من الناحيتين النوعية والكمية، التي استدعاها ذلك النمو. |
Dans tous les cas, les propositions ont toutefois fait l'objet d'un examen au niveau central, sous l'angle surtout de la politique générale et de la responsabilité financière et technique. | UN | وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا. |
En outre, des amendes et la suspension sont aussi prévues, ainsi que, dans tous les cas, la confiscation du produit du crime, même s'il a été transformé. | UN | وينصّ القانون كذلك على دفع غرامات والإيقاف عن العمل، وعلى مصادرة المكاسب في كل الحالات وإن يكن قد جرى تحويلها إلى ممتلكات أخرى. |
Les évaluations reposaient sur des analyses coûts-avantages et, dans tous les cas, les gains socioéconomiques pour la société étaient supérieurs aux coûts. | UN | واستند التقييم إلى تحليل جدوى التكاليف، وقد تجاوزت المكاسب الاجتماعية الاقتصادية للمجتمع التكاليف في كل الحالات. |
Dans tous les cas que j'ai mentionnés, je l'admets, l'ONU n'a pas été en mesure d'apporter une seule solution efficace et viable. | UN | وأقر أنه، في كل الحالات التي أشرت إليها، لم تكن الأمم المتحدة قادرة على اتخاذ أي إجراء فعال وناجع. |
Il a été objecté que cette phrase tentait de réglementer la conduite de la procédure d'une manière qui ne conviendrait peutêtre pas dans tous les cas. | UN | وقد اعتُرض على ذلك بأنه يعتبر محاولة لتنظيم تسيير الإجراءات بطريقة قد لا تكون مناسبة في كل الحالات. |
De toute évidence, un résumé aussi schématique ne saurait prendre en compte tous les cas de figure. | UN | ومن الجلي، أن هذه المحاولة التخطيطية لا يمكن أن تشمل كل الحالات. |
Dans presque tous les cas, les efforts nationaux pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire sont au nombre de ces priorités. | UN | وهذه الأولويات تشمل في كل الحالات تقريبا الجهود القطرية التي تبذل لبلوغ أهداف إعلان الألفية. |
Dans tous les cas, le développement agricole est essentiel au développement économique de la plupart des pays du continent. | UN | وتشكل التنمية الزراعية في كل الحالات عاملا حاسما في التنمية الاقتصادية لمعظم بلدان القارة. |
Sauf pour ce qui est des fruits, ces chiffres sont supérieurs aux moyennes mondiales dans tous les cas. | UN | وباستثناء الفاكهة، فإن هذه الأرقام تفوق المعدلات العالمية في كل الحالات. |
Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
Je suis convaincu que chacune d'elles peut contribuer à la protection des civils sinon dans toutes les situations, au moins dans certaines. | UN | واعتقادي أن كل توصية منها يمكن أن تساهم في حماية المدنيين في بعض أو كل الحالات. |
De même, elle est probablement mieux adaptée à certains organes conventionnels qu'à d'autres et ne convient peut—être pas à toutes les situations. | UN | وبالمثل فإنه قد يكون أنسب لوضع بعض الهيئات التعاهدية منه لهيئات أخرى، وقد لا يطبق في كل الحالات. |
En tout état de cause, le mineur doit donner son consentement pour être émancipé. | UN | وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق. |
Mais je sais que lorsqu'on tient à quelqu'un, on le soutient quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | لكنني أعرف أن عليك أن تدعم شخصاً في كل الحالات إن كنت تكترث لأمره |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
Dans chaque cas, la victime meurt en proie à la passion. | Open Subtitles | في كل الحالات مات الضحية في نوبة من الحب |
Note : Le BSCI n'enquête pas sur toutes les affaires qui lui sont signalées; il peut décider que pour telle ou telle affaire, il n'existe pas suffisamment de preuves pour ouvrir une enquête. | UN | ملاحظة: لا يتم التحقيق في كل الحالات المبلغ عنها إلى المكتب حيث يتقرر، مثلا، أن الأدلة غير كافية لتبرير إجراء تحقيق. |
Certes, la réponse de l'ONU aux crises n'a pas toujours été couronnée de succès. | UN | بطبيعة الحال، لم تكن استجابة الأمم المتحدة للأزمات ناجحة في كل الحالات. |
Dans tous les autres cas, c’est à la Chambre qui a émis la décision définissant le procès que revient la décision. | UN | وفي كل الحالات اﻷخرى، الدائرة التي أصدرت القرار المحدد للمحاكمة هي التي تبت في اﻷمر. |
Un dossier est soigneusement établi pour chacune d'entre elles et, le cas échéant, elles sont portées à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ويجري توثيق كل الحالات بعناية وإحالتها إلى المقرر الخاص عند الاقتضاء. |