"كل حالة من" - Traduction Arabe en Français

    • chacun de
        
    • tous les cas de
        
    • chacune de
        
    • cas par
        
    • chacune des
        
    • chacun des
        
    • chaque affaire de
        
    • de chaque
        
    • chaque situation d
        
    • chaque incident de
        
    • chaque cas particulier
        
    Dans chacun de ces cas, et dans bien d'autres, les représentants d'organismes non gouvernementaux ont partagé nos réflexions et appuyé nos objectifs. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    Derrière chacun de ces chiffres se cachent la mort et la souffrance d'êtres humains. UN وخلف كل حالة من هذه الخسائر، هناك قصص للضياع الإنساني والمعاناة الإنسانية.
    Les actes unilatéraux étant extrêmement variés, on peut se demander s'il est possible ou opportun d'élaborer des règles générales s'appliquant à tous les cas de figure. UN ولما كانت الأفعال الانفرادية متباينة للغاية، فقد يتساءل المرء عما إذا كان من الممكن أو المعقول وضع قواعد عامة تنطبق على كل حالة من الحالات جميعاً.
    Dans tous les cas de figure, le groupe des petits États insulaires en développement s’est avéré être le plus vulnérable. UN وقد تبين في كل حالة من الحالات أن المجموعة المشمولة بالدراسة من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي اﻷكثر عرضة للضرر.
    Dans chacune de ces affaires, la réclamation internationale a été rejetée ou retirée au vu du fait qu'elle était présentée au nom d'un national d'un État qui n'était pas l'État réclamant. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.
    Néanmoins, le soin pourrait être laissé aux juridictions nationales de se prononcer sur les demandes d'indemnisation au cas par cas, en fonction de leur bienfondé. UN غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات.
    Ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. UN فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها.
    Par la suite, la Commission a enquêté sur chacun de ces cas. UN وتولت اللجنة، فيما بعد، التحقيق في كل حالة من هذه الحالات.
    et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. UN ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة من هذه الحالات، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز.
    Dans chacun de ces cas, une représentation peu nombreuse du Centre a été associée à un bureau établi du PNUCID de manière à tirer profit des économies d'échelle et à renforcer les synergies entre le travail des deux organismes. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، يلاحظ وجود مجموعة أصغر من موظفي المركز تعمل في إطار مكتب قائم من مكاتب اليوندسيب وذلك للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير ولتعزيز التآزر بين عمل الهيئتين.
    Dans chacun de ces cas, le Conseil de sécurité, y compris ses membres permanents, compte beaucoup sur les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour appliquer les résolutions en question. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، يعول مجلس الأمن بقدر كبير، بما في ذلك أعضاؤه الدائمون، على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تنفيذ هذه القرارات.
    Les États sont-ils responsables dans tous les cas de ce genre? Les entités privées sont-elles responsables en une circonstance quelconque? Y a-t-il des cas où les États et les entités privées sont conjointement et solidairement responsables? UN فهل الدول مسؤولة في كل حالة من هذه الحالات؟ وهل تقع المسؤولية على عاتق الكيانات الخاصة في أي وقت؟ وهل تقع المسؤولية في أي وقت على كاهل الدول والكيانات الخاصة معا وكلا على حدة؟
    La seule violation des droits de l'homme qui a été reconnue dans tous les cas de disparition forcée est la violation du droit à la liberté de la personne. UN والانتهاك الوحيد لحقوق الإنسان الذي قدم الدليل عليه في كل حالة من حالات الاختفاء القسري هو انتهاك الحق في الحرية الشخصية.
    Elle voudrait également savoir si l'État partie enquête sur tous les cas de mortalité maternelle de femmes aborigènes et autochtones et s'il a formulé un plan incluant un calendrier précis pour réduire le taux de mortalité maternelle dans cette population. UN 47 - وقالت إنها تود معرفة إذا كانت الدولة الطرف تحقق في كل حالة من حالات وفاة الأمهات اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية، وإذا كانت قد وضعت خطة زمنية لتخفيض عدد الوفيات بين هؤلاء الأمهات.
    Les conventions constitutives peuvent être adaptées à chacune de ces situations. UN ويمكن تكييف اتفاقات الضمان لكي تشمل كل حالة من هذه الحالات.
    Le Procureur a continué d'enquêter sur les situations en République démocratique du Congo, en Ouganda, au Darfour (Soudan) et en République centrafricaine, et a exercé des poursuites dans chacune de ces situations. UN فقد واصل المدعي العام إجراء التحقيقات المتعلقة بالحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور، السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، واتخذت إجراءات قضائية في كل حالة من تلك الحالات.
    La SFOR et le GIP ont suivi chacune de ces situations, sans incident, et les routes ont été rapidement dégagées dans chaque cas. UN وتتولى قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية مراقبة كل حالة من هذه الحالات بدون وقوع أي حادث، وجرى بالطبع فتح الطرق سريعا.
    La Suisse voudrait faire les observations suivantes à propos de l'idée consistant à établir deux séries de critères qui s'appliqueraient au cas par cas : UN تود سويسرا أن تشير على النحو التالي إلى فكرة وجود مجموعتين من المعايير التي ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات على حدة:
    Sans aborder chacune des situations qui figurent dans le rapport du Conseil, je voudrais cependant souligner certains des aspects qui ont retenu particulièrement l'attention de notre délégation au cours des débats auxquels elle a participé. UN ودون أن أتناول كل حالة من الحالات العديدة في تقرير المجلس، أود أن أبرز بعض اهتمامات وفدي خلال المداولات التي تشارك فيها.
    La Commission a décidé de préciser, dans chacun des cas décrits dans le présent rapport, le degré de certitude des preuves sur lesquelles elle avait fondé sa conclusion finale : UN وقررت اللجنة أن تحدد، في كل حالة من الحالات الواردة في هذا التقرير، درجة اليقين التي بنت عليها استنتاجها النهائي.
    L'État partie devrait veiller à ce que chaque affaire de torture ou de mauvais traitements fasse l'objet d'une enquête sérieuse, de poursuites et d'une punition appropriée en vertu de ses lois pénales, et qu'une réparation suffisante, notamment une indemnisation, soit accordée aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جدية التحقيق والمقاضاة والمعاقبة بالطريقة المناسبة بموجب تشريعها الجنائي في كل حالة من حالات التعذيب أو إساءة المعاملة، كما تكفل عمل اللازم لجبر أضرار الضحايا بشكل مناسب، بما في ذلك دفع تعويضات لهم.
    La MONUIK a examiné avec la partie concernée les circonstances de chaque violation, pour que des mesures appropriées soient prises. UN وقد ناقشت البعثة كل حالة من حالات الانتهاك مع الطرف المعني بغرض اتخاذ اﻹجراءات المناسبة.
    Elles ont toutes trois confirmé l'importance du financement du Fonds et mis en évidence l'intérêt de l'appui que le Fonds fournit à l'action humanitaire dans chaque situation d'urgence. UN وأكدت جميع الاستعراضات الثلاثة أهمية التمويل المقدم من الصندوق ووثقت القيمة المضافة التي يوفرها الصندوق من خلال دعم الاستجابة الإنسانية في كل حالة من حالات الطوارئ.
    Le Népal estime que cela prouve que les organes chargés de la sécurité s'attachent scrupuleusement à prendre au sérieux chaque incident de violation des droits de l'homme impliquant le personnel de sécurité, à faire une enquête et à condamner les auteurs. UN وتعتقد نيبال أن ذلك يعكس الاهتمام الكبير من جانب الدوائر الأمنية وجديتها في التعامل مع كل حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان التي يتورط فيها أفرادها والتحقيق فيها ومعاقبة الجناة.
    Ces facteurs varient selon les secteurs et les pays, et les politiques et les mesures doivent s'adapter à chaque cas particulier. UN وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus