Des ajustements sont apportés en conséquence à la fin de chaque exercice pour les autres Parties. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
À la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
À la fin de chaque période biennale, les comptes clos sont transmis au Secrétariat. | UN | وفي نهاية كل فترة سنتين، تقدم الحسابات المقفلة إلى الأمانة العامة. |
À la fin de chaque période biennale, les comptes clos sont transmis au Secrétariat. | UN | وفي نهاية كل فترة سنتين، تقدم الحسابات المقفلة إلى الأمانة العامة. |
Ressources affectées au Compte pour le développement, par exercice biennal | UN | الموارد المقدمة لحساب التنمية، عن كل فترة سنتين |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
À la fin de chaque exercice budgétaire les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
À la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
On trouvera dans le tableau 1 un récapitulatif, par cause principale, des coûts des activités hors spécifications approuvées pour chaque exercice biennal. | UN | ويوجز الجدول اﻷول كلفة اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد المعتمدة في كل فترة سنتين حسب اﻷسباب الرئيسية الثلاثة. |
La clôture de chaque période comptable se fait automatiquement par l'activation de certains programmes et sous-programmes informatiques. | UN | ويجري إقفال كل فترة محاسبية آليا من خلال إعداد برامح وبرامج روتينية حاسوبية معينة. |
Le nombre approuvé et le nombre effectif d'observateurs militaires à la fin de chaque période sont indiqués ci-après : | UN | ويرد أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين العسكريين في نهاية كل فترة: |
Le nombre approuvé et le nombre effectif de contrôleurs de la police sont indiqués ci-après pour chaque période : | UN | ويبين أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة في نهاية كل فترة: |
:: Examen de 600 opérations d'achat et de 250 liquidations de biens par exercice | UN | :: استعراض 600 أمر شراء، و 250 أمر تصرف في الأصول في كل فترة من الفترات الضريبية |
:: Examen de 700 opérations d'achat et 400 liquidations de biens par exercice | UN | :: استعراض 700 أمر شراء، و 400 أمر تصرف في الأصول في كل فترة من الفترات المالية |
Dans un an, je penserai peut-être à elle une fois de temps en temps. | Open Subtitles | في خلال سنة، من الممكن أن أفكر فيها مرة كل فترة |
Permissions Indemnité versée à concurrence de 7 jours par période de 6 mois | UN | تُستحق بحد أقصاه 7 أيام عن كل فترة خدمة مدتها ستة أشهر |
Les politiques et normes en matière de TIC sont établies au siège et mises à jour tous les 12 mois. | UN | ويجري وضع سياسات ومعايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المقر، ويجري تحديثها كل فترة 12 شهرا. |
Au Siège, environ 7 000 participants suivent les cours de langues au cours d'un exercice biennal donné. | UN | وفي المقر، ينتظم ما يقرب من ٠٠٠ ٧ مشترك في دورات دراسية لغوية في كل فترة سنتين. |
Toutefois, lorsque la rémunération du consultant prend la forme d'une somme forfaitaire et non d'une somme correspondant à une certaine période, le coût intégral de ce contrat peut être considéré comme un engagement de dépenses pour l'année en cours. | UN | بيد أن التكلفة الكاملة للعقد يجوز أن تعامل بصفتها التزاما معقودا في السنة الجارية، عندما يكون أجر الخبير الاستشاري محسوبا بمبلغ مقطوع لا بمبلغ اجمالي عن كل فترة عمل. |
Il va de soi que de temps à autre, on risque de porter les mêmes. | Open Subtitles | فمن المعقول كل فترة أن نرتدّي الألوان نفسها. |
parfois, je rencontre des gens qui ne croient pas que c'est une coïncidence que j'arrive au milieu de nulle part en sachant exactement comment sont arrivés les meurtres. | Open Subtitles | لو اني غير موجود . كل فترة اقابل شخص ما ضيق الافق يعتقد ان الامر مصادفة |