Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. | UN | وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء. |
chaque organisation de la catégorie spéciale est classée par référence à un organisme intergouvernemental donné. | UN | وتصنﱠف كل منظمة من الفئة الخاصة مقابل هيئة حكومية دولية محددة بالاسم. |
Enfin, chaque organisme devrait disposer d'un mécanisme solide de suivi et d'examen du recours à la CTPD. | UN | وأخيرا، أن يكون لدى كل منظمة آلية قوية لرصد واستعراض استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
chaque organisation conserverait les fonctions qui précédent l'impression; | UN | ويمكن أن تحتفظ كل منظمة بالمهام السابقة للنشر؛ |
Une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
Une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
Une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
Une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
Le Comité avait demandé que chaque organisation présente un rapport spécial. | UN | وطلبت اللجنة إلى كل منظمة أن تقدم تقريرا خاصا. |
Bien entendu, la quote-part de chaque organisation continuerait d'apparaître dans son budget-programme. | UN | وبالطبع فلسوف تظهر حصة كل منظمة على حدة ضمن ميزانيتها البرنامجية. |
Ce travail avait été fastidieux car chaque organisation avait son propre système informatique pour la gestion de cette indemnité. | UN | وتطلبت تلك العملية جهدا مكثفا إذ أن كل منظمة لها بيئتها الحاسوبية الخاصة لإدارة المنحة. |
Le nombre de langues employées sur l'Internet ne semble dépendre que de l'ingéniosité de chaque organisation. | UN | ويبدو أن عدد وتنوع اللغات المستعملة على شبكة الإنترنت لا يحد منهما سوى موارد كل منظمة. |
En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que: | UN | فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، ينبغي أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة ما يلي: |
On a estimé que cet alinéa devrait faire état de la nécessité de respecter la constitution de chaque organisme régional ainsi que les buts et principes de la Charte. | UN | واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه. |
Il appartient à chaque organisme de veiller à ce que ses accords relatifs aux projets et à la répartition des coûts se conforment à cette politique. | UN | ويجب على كل منظمة أن تضمن تماشي مشاريعها واتفاقات تقاسم التكاليف مع تلك الأحكام. |
Les dépenses autres que de personnel sont inscrites au budget de chacune des organisations, en fonction de l'usage effectif ou estimatif qui est fait du service. | UN | وتميزن التكاليف اﻷخرى خلاف تكاليف الموظفين من جانب كل منظمة على حدة استنادا الى الاستعمال المقدر أو الفعلي. |
toute organisation financée par le Fonds et intéressée est invitée à contacter le secrétariat du Fonds. | UN | وتُدعى كل منظمة ممولة من الصندوق ومهتمة بهذا الحدث إلى الاتصال بأمانة الصندوق. |
Ce programme de partenariat sera élaboré en fonction des priorités de chaque partenaire et dans le fil du plan de travail de chacun. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
Dépenses et effectifs globaux des organisations situées à Genève : ventilation par organisation en pourcentages54 | UN | إجمالي المصروفات والموظفين في المنظمات التي مقارها في جنيف : النسبة المئوية لحصة كل منظمة |
Une telle décision devrait préciser à qui l'IPBES ferait rapport, quelle organisation en assurerait le secrétariat, qui la financerait, etc., ainsi que les rôles respectifs de chaque organisation. | UN | وينبغي لهذا المقرر أن يحدد بالتفصيل مسارات الإبلاغ التي سيتبعها المنبر، والمنظمة التي ستقدم خدمات الأمانة، والتمويل، وغير ذلك، والدور الموكل إلى كل منظمة. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport des détails concernant les conditions de voyage précises des fonctionnaires de rang supérieur des différentes organisations. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير تفاصيل الدرجات المحددة التي توفرها كل منظمة لموظفي الرتب العليا. |
une organisation qui a peu de moyens d'action sur le terrain doit se positionner sur les créneaux où elle détient un avantage comparatif et où l'excellence de son action est incontestée. | UN | وعلى كل منظمة لها وسائل محدودة للعمل في الميدان أن تحدد مجالات تتميز فيها بميزة نسبية وتفوّق غير منازع فيه. |
toutes les organisations régionales participant à l'exécution de ces éléments du programme devront fournir au Haut Commissaire des renseignements détaillés et à jour sur les activités menées. | UN | وسيطلب الى كل منظمة اقليمية تشارك في هذه العناصر البرنامجية أن تقدم معلومات مستكملة ومستفيضة الى المفوض السامي. |
tous les organismes ont à leur disposition des rapports, des conclusions et des recommandations détaillées dont ils devraient faire usage. | UN | فتحت تصرف كل منظمة تقارير مفصـَّـلة ونتائج وتوصيات، وينبغي أن تتخذ إجراء بشـأنها. |
Il a été convenu que chacune d'elles prendrait en charge les dépenses relatives au personnel international affecté de son contingent. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
Le principe fondamental à respecter ici est le suivant : la coordination ne sera renforcée que dans la mesure où chaque organisation et chaque institution se montrera consciente de son propre domaine d'activités spécialisées et essaiera d'oeuvrer avec les autres comme un ensemble organique et sur la base de la complémentarité mutuelle. | UN | والمبدأ اﻷساسي الذي ينبغي ملاحظته هنا هو أن التنسيق لن يتعزز إلا إذا أدركت كل منظمة ووكالة اﻷنشطة الداخلة في مجال اختصاصها وسعت إلى العمل مع اﻵخرين ككل عضوي لا يتجزأ على أساس التكاملية المتبادلة. |
Les organes directeurs devraient définir les objectifs que leurs organisations respectives devraient atteindre en matière de décentralisation dans un délai donné. | UN | ينبغي أن تحدد هيئات اﻹدارة أهدافا للامركزية تحققها كل منظمة في إطار زمني معين. |