Nous le félicitons d'avoir fait des objectifs 4 et 5 une priorité pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ونهنئه على جعل الهدف الإنمائي 4 والهدف الإنمائي 5 يتمتعان بالأولوية بالنسبة إلى كل منظومة الأمم المتحدة. |
Les efforts pour adopter une démarche intégrée et cohérente englobant l'ensemble du système des Nations Unies donneront probablement de bons résultats. | UN | ومن المرجح للجهود الرامية إلى التوصل إلى نهج متكامل ومتسق يشمل كل منظومة اﻷمم المتحدة أن تحقــق نتائج إيجابية. |
Elle était aussi de nature à faciliter la rationalisation des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد أيضا على جعل حقوق الإنسان مسألة رئيسية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Il nous faut pour cela l'engagement actif de tout le système des Nations Unies. | UN | وهذا يتطلب مشاركة نشطة من كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle a déclaré qu'il était impératif de respecter rigoureusement les résolutions et règles dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وذكر أن من الضروري أن يكون هناك امتثال تام للقواعد المقررة بشأن اللغات في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut aborder d'une manière plus systématique l'approche intégrée de l'égalité dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتعميم مراعاة الجنس ينبغي تناولها في كل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما. |
Il est important de préserver cet équilibre dans la suite qui sera donnée à la Conférence ainsi que dans les activités menées par l'ensemble du système des Nations Unies au sujet du commerce international et du développement. | UN | وأكدت أن من المهم الحفاظ على هذا التوازن عند متابعة المؤتمر وكذلك في كل اﻷنشطة التي تضطلع بها كل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التجارة الدولية والتنمية. |
L'intégration des textes issus de la Conférence mondiale dans l'ensemble du système des Nations Unies représente une composante importante du suivi de la Conférence mondiale. | UN | 11 - وأشار إلى أن ثمة مجالاً هاماًّ لمتابعة المؤتمر العالمي، وهي تيسير تطبيق نتائجه في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Doter le PNUE d'un organe à composition universelle signifierait qu'il faudrait faire de même dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | كما أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة عضوية عالمية قد يعني أن العضوية العالمية ينبغي أن تعتمد داخل كل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Le Département examinera les conditions d'emploi et la mobilité du personnel dans l'ensemble du système des Nations Unies et veillera à ce que la formation voulue aux principales activités et aux normes de l'Organisation soit dispensée au personnel. | UN | وستستعرض الإدارة أوضاع الموظفين وقدرتهم على تنقل الموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة وضمان توفير التدريب للموظفين في العمليات الأساسية ومعايير المنظمة. |
L'application insuffisante du principe de l'égalité des sexes est apparue comme le fruit de la culture qui règne dans l'ensemble du système des Nations Unies, où la plupart des hauts fonctionnaires estiment qu'il n'est pas de leur ressort ou de leur responsabilité de mettre en place les moyens institutionnels voulus. | UN | ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني. |
36. Le Haut Commissaire voudra peut—être accorder un rang de priorité élevé dans ses travaux à la question d'une approche coordonnée du droit à une nourriture suffisante dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ٦٣- وقد ترغب المفوضة السامية في أن تدرج مسألة اﻷخذ في مكان بارز من جدول أعمالها بنهج منسق للحق في الغذاء الكافي في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En réponse en partie aux exigences de militantes dans le monde entier, un certain nombre d'organes de haut niveau et de conférences mondiales ont récemment adopté des accords en vertu desquels les institutions internationales et les gouvernements s'engageaient à faire le nécessaire pour veiller à ce que les droits fondamentaux des femmes soient pris en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | واستجابة جزئيا لمطالب الناشطين في أنحاء العالم، اعتمدت مؤخرا بعض الهيئات الرفيعة المستوى والمؤتمرات العالمية اتفاقات تلزم المؤسسات الدولية والحكومات باتخاذ خطوات لضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
On a reconnu, cependant, que cet état de choses n'était pas imputable aux secrétariats du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF; il s'agissait plutôt d'un problème général touchant la traduction et la préparation des documents dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
∙ Egaliser les chances d’obtenir des stages dans tout le système des Nations Unies pour les jeunes de toutes les régions; équilibrer clairement la représentation entre les régions d’ici l’an 2000 constitue un indicateur de succès dans ce domaine; | UN | ● تساوي الفرص المتاحة للمتدربين الداخليين في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمام الشباب من جميع اﻷقاليم؛ والمساواة الواضحة الجلية في التمثيل بين اﻷقاليم بحلول عام ٢٠٠٠، هي مؤشر للنجاح في هذا المجال؛ |
Les stratégies d'adaptation et d'atténuation doivent être pleinement intégrées dans les stratégies d'élimination de la pauvreté afin qu'on puisse atteindre les objectifs de développement durable ainsi que ceux qui sont liés à la planification et à la budgétisation du développement, dans tout le système des Nations Unies, de façon cohérente et complémentaire. | UN | ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر. |
La création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, qui coordonnera les activités dans ce domaine à l'échelle de tout le système des Nations Unies, est une mesure positive qui permettra de réagir plus efficacement aux demandes formulées par les États Membres, en tenant compte des caractéristiques et traditions spécifiques de chaque État. | UN | 48 - وواصلت القول إن إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي يقوم بتنسيق الأنشطة في مجال سيادة القانون في كل منظومة الأمم المتحدة، أمر طيب، ويجعل إنشاء الفريق من الممكن الاستجابة بفعالية أكبر للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، مع مراعاة الخصائص والعادات المحددة لكل دولة. |
Enfin, le Groupe africain espère qu'à la cinquante-huitième session le Secrétariat présentera un rapport de situation répondant à la demande que lui a faite l'Assemblée générale d'examiner les structures et principes de gouvernance et la manière de rendre compte dans tout le système des Nations Unies. | UN | 16- وأخيراً، قالت إن المجموعة الإفريقية تأمل أن تتلقى في الدورة الثامنة والخمسين تقريراً عن الوضع من الأمانة العامة يتعلق بطلب الجمعية العامة إجراء فحص لهياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Je suis donc obligé de noter que tout le système de mesures proposé dans les documents traduit une partialité flagrante en faveur du côté arménien, manifestement fondée sur ses " succès " militaires. | UN | لذا أجدني مضطرا ﻷن أشير إلى كل منظومة التدابير المقترحة في الوثائق تعكس انحيازا واضحا لصالح الجانب اﻷرمني، قائما كما هو واضح على ما حققه من " نجاحات عسكرية " . |