Le représentant du secrétariat appellera également l'attention sur le fait que, malgré l'invitation faite dans la décision IX/12 aux Parties et autres intéressés de fournir des informations et de donner leurs vues au secrétariat sur les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention MARPOL 73/78, aucune observation n'a été reçue à ce jour. | UN | كما سيوجه الممثل الأنظار إلى أنها لم تتلق أي تعليقات من الأطراف وغيرها بناء على الدعوة الواردة في المقرر 9/12 لتقديم معلومات ووجهات نظر إلى الأمانة بشأن اختصاصات كل من اتفاقية بازل وماربول 78/73. |
Rappelant sa décision VIII/9 qui, entre autres, demandait des informations et des avis sur les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires adoptée en 1973 et modifiée par le Protocole de 1978 y afférent (MARPOL 73/78), | UN | إذ يشير إلى مقرره 8/9 الذي، ضمن جملة أمور، دعا فيه إلى تقديم المعلومات والآراء بشأن اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لحماية التلوث الناجم عن السفن 1973، على النحو المعدل بموجب بروتوكول عام 1978 المتصل بها، (ماربول 73/78)، |
Les décisions concernant la reconstitution auraient un impact tant sur les travaux de la Convention de Vienne que sur les travaux du Protocole de Montréal dans les années à venir. | UN | وتكون مقررات تجديد موارد الصندوق مهمة بالنسبة لعمل كل من اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال لسنوات قادمة. |
La Turquie accepte la plupart des dispositions de la Convention sur le droit de la mer et du projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | إن تركيا توافق على معظم أحكام كل من اتفاقية قانون البحار ومشروع القرار الذي اتخذ توا. |
:: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛ |
< < Accepte l'invitation faite par la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam à sa première réunion, de cofinancer en 2006 le poste de chef conjoint des secrétariats des Conventions de Stockholm et de Rotterdam à la classe D-1 et invite la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam à envisager, à sa deuxième réunion, de prolonger cet arrangement en 2007 et au-delà. > > | UN | ' ' يقبل دعوة الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام إلى المشاركة في تمويل وظيفة الرئيس المشارك لأمانتي كل من اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام على مستوى مدير-1 في 2006 ويدعو مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في اجتماعه الثاني إلى النظر في مواصلة هذا الترتيب في 2007 وما بعده`` |
Avec l'entrée en vigueur à la fois de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de ses trois Protocoles et de la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'ONUDC continue d'œuvrer en faveur d'un monde fondé sur la primauté du droit. | UN | وبدخول كل من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ، يواصل المكتب العمل على تحقيق عالم قائم على أساس سيادة القانون. |
À l'heure actuelle, les Conventions de Bâle et de Rotterdam maintiennent les réserves de leurs fonds de roulement à un taux correspondant à 15 % de la moyenne annuelle de leurs budgets biennaux opérationnels. | UN | وفي الوقت الحالي تحتفظ كل من اتفاقية بازل واتفاقية روتردام على احتياطياتها من رأس المال العامل عند 15 بالمائة من المتوسط السنوي للميزانيات التشغيلية لكل سنتين. |
133. Les textes de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été largement diffusés aux Tuvalu. | UN | 133- تم على نطاق واسع في توفالو توزيع كل من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Une telle disposition constitue une violation des droits de la jeune fille concernée - notamment son droit à l'éducation - , et ce, conformément à la fois à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا يشكل انتهاكا لحقوق الطفلة، ولا سيما حقها في التعليم، بموجب كل من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
a) Les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention MARPOL 73/78 en ce qui concerne les déchets dangereux et les autres déchets, et les substances nocives; | UN | (أ) اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن 73/78 فيما يتعلق بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى؛ |
Rappelant sa décision VIII/9 qui, entre autres, demandait des informations et des avis sur les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires adoptée en 1973 et modifiée par le Protocole de 1978 y afférent (MARPOL 73/78), | UN | إذ يشير إلى مقرره 8/9 الذي دعا فيه، ضمن جملة أمور، إلى تقديم المعلومات والآراء بشأن اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لحماية التلوث الناجم عن السفن 1973، على النحو المعدل بموجب بروتوكول عام 1978 المتصل بها، (ماربول 73/78)، |
a) Les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention MARPOL 73/78 en ce qui concerne les déchets dangereux et les autres déchets, et les substances nocives; | UN | (أ) اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن 73/78 فيما يتعلق بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى؛ |
a) Les compétences respectives de la Convention de Bâle et de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires adoptée en 1973 et modifiée par le Protocole de 1978 y afférent (MARPOL 73/78), en ce qui concerne les déchets dangereux et les autres déchets; | UN | (أ) اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، 1973، على النحو المعدل ببروتوكول 1978 المتصل بها (MAPROL 73/78) بالنسبة للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات؛ |
Des déclarations ont été faites par les représentants de la Convention de Stockholm, du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et du PNUE. | UN | 138 - وأدلى ببيانات ممثلو كل من اتفاقية ستوكهولم وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
:: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛ |
130. Le Comité se félicite de la ratification par l'État partie des Conventions de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et no 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | 130- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على كل من اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 138) بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، واتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 182) بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
Afin d'utiliser aussi efficacement que possible les ressources financières et humaines limitées qui sont disponibles, un certain nombre des activités d'assistance menées en 2005 ont porté sur la ratification et l'incorporation en droit interne à la fois de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant et des traités relatifs à la lutte contre la drogue, la corruption et le terrorisme. | UN | ومن أجل تحقيق أقصى قدر ممكن من الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية المحدودة، عُني عدد من أنشطة المساعدة المقدمة في عام 2005 بالتصديق على كل من اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها ومعاهدات مكافحة المخدرات والفساد والإرهاب، وبإدراج هذه الصكوك في التشريعات. |
50. les Conventions de Bâle et de Stockholm préconisent toutes deux la prévention et la réduction au minimum des déchets, la Convention de Stockholm visant à une élimination complète à terme des PCB. | UN | 50 - تناصر كل من اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم منع النفايات وتدنيتها بينما تستهدف اتفاقية استكهولم مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور من أجل التخلص التدريجي الكامل منها. |
Son pays s'efforce inlassablement d'appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et celles de la Charte africaine sur les droits et le bien-être de l'enfant au moyen d'une approche intégrée visant non seulement les enfants mais aussi leurs familles, leurs communautés et ceux qui s'en occupent. | UN | وذكرت أن بلدها لا يكف عن السعي إلى تنفيذ أحكام كل من اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه باتباع نهج متكامل لا يستهدف الأطفال فحسب، بل وأسرهم ومجتمعاتهم ومقدمي الرعاية لهم أيضا. |
Elle est Partie à la fois à la Convention relative à la sécurité nucléaire et à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et elle a activement participé aux réunions d'examen de ces conventions. | UN | والنمسا طرف في كل من اتفاقية الأمان النووي والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة، وقد شاركت بهمة في مؤتمرات استعراض هاتين الاتفاقيتين. |
Des propositions concrètes concernant à la fois la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont à l'étude; | UN | ويجري في الوقت الراهن النظر في مقترحات محددة بشأن كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
À cet égard, je tiens simplement à souligner que les États qui appellent maintenant de leurs voeux la désignation d'un coordonnateur spécial et l'ouverture de négociations, ont, dans leur très grande majorité, signé tant la Convention d'Ottawa que le Protocole II modifié. | UN | ورداً على هذا أودّ أن أؤكد فقط في هذا الصدد على أن أغلبية كبيرة من الدول التي تطالب حاليا بإعادة تعيين منسّق خاص وببدء المفاوضات قد وقﱢعت على كل من اتفاقية أوتاوا والبروتوكول الثاني المعدّل. |
La Cour suprême a décidé que l'action introduite par le demandeur en vue d'obtenir la reconnaissance et l'exécution de la troisième sentence partielle était recevable en vertu aussi bien de la Convention de New York que de la Loi de 2004 relative aux moyens non judiciaires de règlement des différends. | UN | وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات. |