"كل من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • chacun des États
        
    • chaque État
        
    • par les États
        
    • respectifs des États
        
    • tant les États
        
    • tant des États
        
    • chacun des Etats
        
    • tant pour les États
        
    • des États aussi bien
        
    • les Etats
        
    • chaque Etat
        
    • fois aux États
        
    • la fois pour les États
        
    • aussi bien les États que
        
    • mesure dans laquelle les États
        
    Il apparaît cependant tout aussi clairement que c'est à chacun des États Membres que revient la responsabilité directe d'aider les personnes dans le besoin. UN ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة.
    Ils établissent à cette fin une base de données électronique des licences accessible aux services compétents de chacun des États Parties. UN وتنشئ لهذه الغاية قاعدة بيانات إلكترونية للرخص يمكن للدوائر المختصة في كل من الدول الأطراف الاطلاع عليها.
    réunions du CCN se tiennent chaque trimestre, à tour de rôle dans chaque État membre. UN وتجري دورات اللجنة فصليا على أراضي كل من الدول الأعضاء مداورة بينها.
    Cette moyenne était comparée avec le RNB par habitant de chaque État Membre après dégrèvement au titre de l'endettement. UN وقد قورنت هذه العتبة بنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعدَّل حسب ديون كل من الدول الأعضاء.
    Elle a noté que le montant total des contributions annoncées aussi bien par les États membres que la BID s'élève à 2 milliards 611 millions de dollars américains ou à seulement 26 % du capital fixé pour le Fonds. UN ولاحظ أن إجمالي المساهمات التي أعلن عنها كل من الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية بلغ 2.611 مليار من دولارات الولايات المتحدة، أي 26 في المائة فقط من رأس المال الأساسي المستهدف للصندوق.
    On a fait observer que le projet de convention dont le Comité ad hoc était saisi avait trait à deux questions : les droits et obligations respectifs des États parties et du personnel des Nations Unies, et la responsabilité pénale individuelle de ceux qui lançaient des attaques contre le personnel des Nations Unies. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة المخصصة يعالج مسألتين: حقوق وواجبات كل من الدول اﻷطراف وأفراد اﻷمم المتحدة، والمسؤولية الجنائية الفردية لمرتكبي الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
    L'échange officiel d'informations opérationnelles en matière de crime en général entre les États est assuré en Guinée par Interpol qui dispose dans chacun des États membres de la logistique nécessaire à cet effet. UN تتبادل غينيا المعلومات رسميا مع الدول في مجال الجريمة بوجه عام، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يتوافر لها في كل من الدول الأعضاء الوسائل اللازمة في هذا الصدد.
    Le coefficient d'absorption correspondant, (reflétant la part des dépenses encourues par chacun des États qui n'est pas compensée après application du taux de remboursement de 70 dollars par personne et par mois actuellement en vigueur) est également indiqué. UN كما يظهر المرفق معامل الاستيعاب المناظر، الذي يبين النسبة المئوية لما تتحمله كل من الدول المساهمة بقوات من تكاليف لا يغطيها معدل السداد الجاري، البالغ ٧٠ دولارا للفرد شهريا.
    L'ANASE a proposé diverses formules pour répondre aux préoccupations de chacun des États dotés d'armes nucléaires. UN 13 - ولقد قامت رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمحاولات شتى لإيجاد طرق وصيغ لمعالجة شواغل كل من الدول النووية.
    :: Envoi, dans chacun des États membres de la CEEAC, de 1 mission politique d'enquête et d'évaluation sur les problèmes de paix et de sécurité de la sous-région UN :: إيفاد بعثة سياسية لتقصي الحقائق والتقييم إلى كل من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن قضايا السلام والأمن التي تؤثر على المنطقة دون الإقليمية
    Il faut que le barème amène chaque État Membre à assumer une part équitable des dépenses de l'Organisation. UN وأضاف أن من المفروض في جدول الأنصبة المقررة أن يكفل سداد كل من الدول الأعضاء لنصيبها العادل في نفقات المنظمة.
    D'autres États parties ont estimé que les détails de l'élaboration des rapports, leur mode de présentation et leur fréquence devraient être laissés à l'appréciation de chaque État partie. UN ودعت دول أطراف أخرى إلى ترك أمر التفاصيل المتعلقة بالإبلاغ، وشكل التقارير ووتيرة تقديمها ليقرره كل من الدول الأطراف.
    Ces directives seront envoyées à chaque État partie, en même temps que les observations finales du Comité. UN وستُرسل هذه المبادئ التوجيهية إلى كل من الدول الأطراف مشفوعة بالملاحظات الختامية للجنة.
    Ces évaluations, dont les résultats sont communiqués à chaque État Membre, soulignent les efforts menés pour mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les lacunes qui restent à combler. UN وتبرز التقييمات، التي تم تقاسمها مع كل من الدول الأعضاء المعنية، الجهود المبذولة في سبيل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والثغرات الواجب سدها في المستقبل.
    Il fournit des informations sur les dispositions prises pour mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid tant par les États Membres au niveau national que par les commissions régionales. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها كل من الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، واللجان الإقليمية ذاتها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Ces arrangements régiraient les droits et obligations respectifs des États concernés, le transfèrement des suspects, le transport des éléments de preuve recueillis et les normes en matière de traitement des suspects. UN وستنظم هذه الترتيبات حقوق وواجبات كل من الدول المعنية، ونقل المشتبه فيهم وما تم جمعه من أدلة، ومعايير معاملة المشتبه بهم.
    En outre, tant les États qui soumettent leurs rapports régulièrement que les États qui ont du retard dans la soumission de leurs rapports peuvent aussi être invités à appliquer la nouvelle procédure facultative: UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً دعوة كل من الدول التي تقدم تقاريرها بصفة منتظمة والدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى اتباع الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير.
    Pour la délégation australienne, cette solution répondrait aux préoccupations tant des États qui veulent que l'on prenne le but d'une transaction en considération que de ceux qui craignent que cela n'entraîne une incertitude. UN وبالنسبة للوفد اﻷسترالي، يستجيب هذا الحل الى مشاغل كل من الدول التي تريد أن تأخذ في الاعتبار هدف الصفقة والدول التي تخشى أن يؤدي ذلك الى عدم اليقين.
    Toutefois, il est du devoir du Comité de veiller à obtenir des informations sur l'application des dispositions du Pacte dans chacun des Etats parties audit instrument, y compris l'application de l'article 25. UN غير أنه من واجب اللجنة السعي الى الحصول على معلومات عن تطبيق أحكام العهد في كل من الدول اﻷطراف في الصك المذكور، بما في ذلك تطبيق المادة ٥٢ منه.
    Malgré cette simplification et la diminution du volume de travail, la charge qu'implique l'établissement des rapports reste encore lourde tant pour les États parties que pour les organes de surveillance. UN وعلى الرغم من هذا التبسيط وتخفيض حجم العمل، مازال عبء اﻹبلاغ يشكل ثقلا كبيرا على كل من الدول اﻷطراف وهيئات اﻹشراف.
    À cet égard, ils ont appuyé les efforts consentis pour améliorer le fonctionnement, la transparence et l'information des marchés énergétiques du côté tant de l'offre que de la demande, en vue de garantir plus de stabilité et de prévisibilité dans l'intérêt des États aussi bien producteurs que consommateurs. UN وفى هذا السياق، أيدوا الجهود الرامية إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات حول أسواق الطاقة فيما يتعلق بالعرض والطلب وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبـؤ لما فيه مصلحة كل من الدول المنتجة والدول المستهلكة للطاقة.
    Elle comporte notamment pour les Etats, qu'ils soient côtiers ou sans littoral : UN وتشتمل فيما تشتمل، بالنسبة الى كل من الدول الساحلية وغير الساحلية، على:
    1. chaque Etat partie s'engage à coopérer avec l'Organisation à la mise au point d'une surveillance par satellite pour promouvoir le respect du traité. UN ١ - تتعهد كل من الدول اﻷطراف بالتعاون مع المنظمة في تطوير الرصد بالسواتل بغية تعزيز الامتثال للمعاهدة.
    Les débats au Groupe de travail ont bien montré que la réalisation constante de progrès importants vers le désarmement nucléaire incombe à la fois aux États non dotés d'armes nucléaires et à ceux qui en ont. UN وشددت المناقشات التي دارت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية على أن تحقيق تقدم كبير ومطرد هو مسؤولية جماعية تترتب على كل من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والدول الحائزة لأسلحة نووية.
    Au Secrétariat, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que la mise en oeuvre de cette résolution soit une réussite, à la fois pour les États Membres et le système des Nations Unies et pour tous les autres partenaires concernés. UN ونحن في الأمانة العامة سنبذل قصارى جهدنا لجعل عملية تنفيذ هذا القرار محاولة ناجحة لصالح كل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين المعنيين.
    Le Président a en outre souligné que le processus de renforcement était, par définition, un processus multipartite dans lequel aussi bien les États que les organes conventionnels étaient dotés de compétences propres. UN 38- وأكد الرئيس كذلك على أن عملية التعزيز بحكم تعريفها هي عملية تشمل جهات معنية متعددة تمتلك فيها كل من الدول وهيئات المعاهدات اختصاصات محددة.
    e) Tiennent compte de la mesure dans laquelle les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer sont tributaires des stocks concernés; et UN )ﻫ( مراعاة اعتماد كل من الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار على اﻷرصدة المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus