"كل نوع" - Traduction Arabe en Français

    • chaque type
        
    • toutes sortes
        
    • chacun
        
    • chaque espèce
        
    • tout genre
        
    • chaque catégorie
        
    • détenues par type de
        
    • de chaque
        
    • tout type
        
    • chacune
        
    • tous ordres
        
    • tous genres
        
    • toute nature
        
    • toute sorte
        
    • tous les types
        
    Pour être affecté du coefficient de valeur probante optimal, chaque type de preuve doit être fourni par le requérant. UN ولحصول الأدلة على الدرجة المثلى، على صاحب المطالبة أن يقدم كل نوع من أنواع الأدلة.
    Elle devrait identifier les problèmes posés par chaque type de violence en ce qui concerne l'identification des actes, l'arrestation des auteurs et le rassemblement de témoignages. UN وسيبين المشاكل المتصلة بتناول كل نوع من أنواع العنف من ناحية تحديد ماهية التصرفات، واعتقال مرتكبيها، وجمع اﻷدلة.
    Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. UN غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر.
    Nous vivons dans un monde en mutation rapide caractérisé par une succession accélérée de toutes sortes de crises. UN نحن نعيش في عالم يتغير بسرعة ويتصف بسرعة تعاقب وتتابع الأزمات من كل نوع.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour prévenir et suivre chacun de ces phénomènes, et pour mener des enquêtes. UN يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمنع كل نوع من أنواع الجرائم هذه ومراقبته والتحقيق فيه.
    chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات.
    Il faut donc analyser plus avant ces implications pour éviter toute confusion dans l'application du régime pour chaque type de responsabilité. UN ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى آثارها من أجل تجنب الارتباك في تطبيق النظام على كل نوع من المسؤولية.
    Toutefois, chaque type de déchet médical dangereux présente des risques qui portent atteinte à la jouissance des droits de l'homme. UN ويؤدي كل نوع من أنواع النفايات الطبية الخطرة إلى مخاطر تهدد التمتع بحقوق الإنسان.
    chaque type peut avoir des catégories subsidiaires et certains présentent des éléments des deux types. UN ويمكن أن يضم كل نوع فئات فرعية كما يمكن أن يضم بعضها عناصر من الاثنين.
    Si possible, veuillez joindre une carte ou un graphique faisant apparaître l'étendue de chaque type de couverture terrestre. UN يرجى تقديم ما لديكم من خرائط أو رسوم بيانية توضح نطاق كل نوع من أنواع الغطاء الأرضي.
    De plus, toutes les actions de formation présentent des exemples de chaque type de crime afin de souligner les différences. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن جميع المبادرات التدريبية أمثلة على كل نوع من أنواع الجريمة، بغية تسليط الضوء على الفروق.
    La procédure applicable à chaque type de dérogation est décrite plus en détail ci-dessous. UN وترد فيما يلي تفاصيل كل نوع من أنواع الإعفاءات.
    Outre la composition chimique du produit désiré, la proportion de chaque type de matière première utilisée dans un four à ciment donné dépendra de la composition des matières particulières à la disposition de l'exploitant, qui sont testées régulièrement. UN وعلاوة على التكوين الكيميائي للمنتجات المنشودة، فإن نسبة كل نوع من المواد الخام المستخدمة في قمينة معينة للأسمنت سوف تعتمد على تكوين المواد النوعية المتوافرة للمشغل التي يجري اختبارها على أساس منظم.
    Les avancées scientifiques et technologiques ont donné à la communauté internationale des moyens puissants pour s’attaquer à toutes sortes de problèmes. UN وزود التقدم العلمي والتكنولوجي المجتمع الدولي بأدوات قوية لمعالجة المشاكل من كل نوع.
    Des groupes implantés dans d'autres pays préconisent ouvertement le recours aux moyens terroristes sous toutes sortes de prétextes. UN وهناك جماعات زُرعت في بلدان أجنبية، وهذه الجماعات تدعو جهرا إلى اللجوء إلى الوسائل الإرهابية متعللة بذرائع من كل نوع.
    Ils ne seront pas tenus de mener chacun des types de coopération énumérés et auront la faculté de choisir leurs modes de coopération. UN ولن تكون الدول مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون هذه، بل سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها.
    chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات.
    Les tracas en tout genre mais aussi les questions de sécurité poussent certains rapatriés à reprendre le chemin de l'exil. UN ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية.
    Ils établissent la fourchette des peines applicables pour chaque catégorie d'infraction, depuis une amende de 60 000 à 1 million de baht et une peine d'emprisonnement de trois ans jusqu'à la peine de mort. UN وأشير إلى نطاق العقوبة بصورة شاملة في كل نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت والسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات والإعدام.
    détenues par type de compte au début de l'année considérée UN في كل نوع حساب في بداية السنة المبلغ عنها
    En vertu de cette décision, la représentation de chaque sexe dans les conseils d'administration des entreprises publiques et privées doit être au minimum de 40 %. UN وهذا يعني أنه يتعين أن تتضمن مجالس إدارة الشركات الخاصة والعامة نسبة 40 في المائة كحد أدنى من كل نوع من الجنسين.
    57. Divers textes législatifs interdisent et sanctionnent tout type de violence et de maltraitance à l'égard des enfants. UN 57- وبموجب مختلف التشريعات، يُحظر ويُعاقب على كل نوع من أنواع العنف ضد الأطفال وإساءة استخدامهم.
    de chacune des drogues ci-après qui s'injectent la drogue en question? Quel est le nombre estimatif total UN ما هي النسبة المئوية التقديرية لمتعاطي كل نوع من أنواع المخدّرات الذين يتعاطون هذا المخدّر بالحقن
    On le sait, la Côte d'Ivoire s'investit énormément depuis des années pour qu'une solution pacifique soit trouvée à ce conflit, qui a des répercussions de tous ordres dans la sous-région, et singulièrement dans mon pays. UN من المعروف أن كوت ديفوار بذلت جهودا كبيرة طيلة أعوام حتى اﻵن من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع، الذي له مضاعفات من كل نوع في المنطقة دون اﻹقليمية وبخاصة في بلدي.
    De graves problèmes persistent, qui causent des perturbations sérieuses en tous genres. UN ولا تزال توجد مشاكل خطيرة، تسبب اضطرابات خطيرة من كل نوع.
    On observe que la sous-représentation est aggravée par le racisme et les préjugés de toute nature. UN ويلاحَظ أن نقص التمثيل يتفاقم بفعل العنصرية وأشكال التعصب من كل نوع.
    Il ressort donc que la législation nationale interdit toute sorte de discrimination face à la loi, quel que soit le motif, et qu'elle défend au contraire le principe de l'égalité de tous devant la loi. UN ويحظر التشريع الوطني كل نوع من أنواع التمييز أمام القانون ﻷي سبب من اﻷسباب ويشجع تساوي جميع اﻷفراد أمام القانون.
    Si t'as assez d'oncles, tu seras prêt pour la vie... y'a tous les types d'oncles. Open Subtitles إن كان لديك أعمام سيحضرونك للحياة لأن هناك كل نوع من الأعمام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus