Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. | UN | وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق. |
À la seconde où il meurt, mes associés se défausseront et assassineront chacun d'entre nous. | Open Subtitles | في اللحظة التي سيموت فيها سيوقف شركائي خسائرهم وسيقتلون كل واحد منا |
C'est un endroit où chacun d'entre nous peut évoluer et donner le meilleur de lui-même. | Open Subtitles | إنه مكان حيث كل واحد منا يمكنه العيش والوصول إلى أقصى إمكانياته |
Serons-nous capables d'en tirer quelque chose? La réponse réside en chacun de nous. | UN | فهل سنختار أن نتعلم منها؟ إن الإجابة تعتمد على كل واحد منا. |
Nous l'avons fait en nous respectant et célébrant mutuellement, en cherchant dans chacun de nous l'élément unique. | UN | وقد قمنا بذلك من خلال احترام كل واحد منا للآخر والاحتفاء به، وإيجاد عناصر التفرد فيما بيننا. |
Je suis convaincu, aujourd'hui plus que jamais, que chacun d'entre nous, individuellement et nous tous, collectivement, avons des raisons de traduire nos paroles en actes. | UN | وأنا على اقتناع اليوم أكثر من أي وقت مضى، بأن لدى كل واحد منا ولدينا كلنا معاً الأسباب لتحويل أقوالنا إلى أفعال. |
Que vous ayez choisi de me suivre ou non, Nous sommes tous, chacun d'entre nous, en train d'écrire l'Histoire. | Open Subtitles | سواء كان ذلك معي أو لا كلنا .. كل واحد منا الآن يقوم بكتابة التاريخ |
S'il s'avère, effectivement, que l'Univers a une durée de vie limitée, en quoi est-ce différent de la vie de chacun d'entre nous ? | Open Subtitles | لو اتضح حقاً ان الكون له عمر محدد كيف اذن يختلف ذلك عن حياة كل واحد منا ؟ |
Le sort des Timorais mérite l'attention et les bons offices de chacun d'entre nous. | UN | فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا. |
Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. | UN | إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا. |
Cette approche progressive demandera du temps, des efforts et l'imagination de chacun d'entre nous. | UN | وسيتطلب هذا النهج التدريجي الوقت والجهد وبُعد النظر من كل واحد منا. |
Les efforts et l'énergie que vous-même et vos collaborateurs avez investis pour consulter chacun d'entre nous sont très appréciés. | UN | لقد حظيت الجهود والطاقة التي بذلتموها أنتم ومعاونوكم للتشاور مع كل واحد منا بكثير من التقدير. |
chacun d'entre nous doit adopter et poursuivre avec détermination les politiques économiques et sociales appropriées et appliquer les bonnes pratiques de gouvernance. | UN | ويجب على كل واحد منا أن يعتمد ويواصل بعزم ثابت السياسات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وممارسات الحكم الرشيد. |
chacun de nous le toucha, assis avec lui, mangé avec lui, rit avec lui. | Open Subtitles | كل واحد منا تطرق له، جلس معه، ويأكلون معه، ضحكت معه. |
On était soixante pecheurs, la mer bouillonnait de poissons, chacun de nous avait au moins sept ou huit enfants. | Open Subtitles | كنا نخرج ستين صياداً والبحر مليء بالسمك كل واحد منا لديه سبع أو ثمان أطفال |
chacun de nous vit sa propre aventure, affrontant toutes sortes de défis, et les choix que nous faisons nous forment au fil du temps. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
Il faut une pensée créatrice et peut-être une sorte d'accord global dans lequel chacun de nous trouvera son compte. | UN | إننا بحاجة إلى تفكير مبدع وربما إلى نوع من الصفقة المتكاملة يكسب فيها كل واحد منا أكثر مما يخسر. |
L'Organisation des Nations Unies qui s'en occupe déjà devra poursuivre ses efforts avec l'encouragement de nous tous. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة التي تبقي فعــلا هذه المسائل قيد نظرها، أن تواصل بذل جهودها بتشجيع من كل واحد منا. |
Le jour où ton père l'apprend, on est mort tous les deux | Open Subtitles | ماذا لو كان والدك يكتشف يوما ما؟ كل واحد منا سيكون .. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, avec ses ressources limitées, a déjà mis en place un programme d'aide à ces pays frères des Caraïbes, où nous savons bien que Nous sommes tous les gardiens les uns des autres. | UN | وشرعت سانت فنسنت وجزر غرينادين، على الرغم من محدودية مواردها، بالفعل في برنامج لتقديم المساعدة إلى جيراننا الأشقاء في البحر الكاريبي، حيث نعلم أن كل واحد منا حارس لشقيقه. |
Tu es ce gars à la table qui jappe, jappe, jappe à en perdre son visage en essayant de réussir à tous nous lire. | Open Subtitles | أنت هذا الرجل على طاولة هذا هو ياب ياب، النبح وجهه قبالة محاولة للحصول على تقرأ على كل واحد منا. |
Vega a besoin de nous deux, alors tous les deux, allons nous en sortir. | Open Subtitles | فيغا يحتاج كلا منا، لذلك كل واحد منا هي ستعمل يجدوا طريقة البقاء على قيد الحياة هذا. |
Cet enfant nous a tous contrôlé. | Open Subtitles | هذا الطفل الذي لم يولد بعد السيطرة على كل واحد منا. |
Le combat contre tous ces fléaux de notre temps est l'affaire de tous. | UN | ومكافحة هذه اﻵفات التي نكب بها عصرنا هي مهمة كل واحد منا. |
nous avons encore tous vivement à l'esprit des sentiments de douleur et de crainte, mais aussi de révolte. | UN | وإن مشاعر الألم والرعب، وأيضا الثورة، ما زالت تتأجج في أذهاننا جميعا وفي ذهن كل واحد منا. |