comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
comme indiqué dans le Résumé à l'intention des décideurs, qui figure dans la contribution du Groupe de travail I au deuxième rapport d'évaluation, les principales conclusions du GIEC, sur la base des nouvelles informations disponibles et des analyses faites depuis 1990, sont les suivantes: | UN | كما أشير في الملخص الذي أعد لواضعي السياسات عن إسهام الفريق العامل اﻷول في التقرير التقييمي الثاني، تتمثل أهم استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، في ضوء البيانات والتحليلات الجديدة التي توافرت منذ عام ٠٩٩١، فيما يلي: |
comme indiqué dans les rapports précédents, l'un des objectifs majeurs du plan-cadre d'équipement est d'améliorer la performance environnementale des bâtiments et installations du complexe du Siège. | UN | 68 - كما أشير في تقارير سابقة، يعد تحسين الأداء البيئي لمرفق المقر هدفا هاما للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
291. comme il est indiqué dans le rapport initial de la Thaïlande, la loi sur le nom dispose que la femme mariée doit prendre le nom de son époux. | UN | ٢٩١ - كما أشير في التقرير اﻷولي لتايلند، يتعين على المرأة المتزوجة، بموجب قانون اﻷسماء، استعمال لقب زوجها. |
25. comme il est indiqué au paragraphe 20 plus haut, l'inventaire complet des missiles opérationnels proscrits devraient également inclure des éléments essentiels comme les lanceurs, les ogives et les agents propulseurs. Lanceurs | UN | ٢٥ - كما أشير في الفقرة ٢٠ أعلاه، فإن الحصر الكامل لمستلزمات تشغيل القذائف المحظورة قد يشمل أيضا عناصر أساسية مثل أجهزة اﻹطلاق والرؤوس الحربية والوقود الدفعي. |
Il y a eu depuis lors des progrès encourageants vers le rétablissement du statu quo ante, encore que certaines restrictions à la liberté de circulation de la Mission soient toujours en vigueur, comme indiqué à la section E ci-après. | UN | وحدثت منذ ذلك الحين تحركات إيجابية نحو استعادة الوضع الراهن السابق، ولكن لا تزال بعض القيود على حرية التحرك للبعثة سارية، كما أشير في الفرع هاء أدناه. |
comme indiqué au paragraphe 43, le Comité estime que le Secrétaire général devrait continuer à examiner la question des postes vacants de longue date et des postes correspondant à des fonctions qui ne sont peut-être plus indispensables. | UN | كما أشير في الفقرة 43 أدناه، ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية. |
Le Comité note, comme indiqué au paragraphe 29.91 du projet de budget-programme, que la part des dépenses à la charge de l'ONU représente 20,93 %, soit 198 300 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما أشير في الفقرة ٢٩-٩١ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن حصة اﻷمم المتحدة تبلغ ٢٠,٩٣ في المائة من اﻹجمالي أو ٣٠٠ ١٩٨ دولار. |
Le Comité note, comme indiqué au paragraphe 29.91 du projet de budget-programme, que la part des dépenses à la charge de l'ONU représente 20,93 %, soit 198 300 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما أشير في الفقرة ٢٩-٩١ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن حصة اﻷمم المتحدة تبلغ ٢٠,٩٣ في المائة من اﻹجمالي أو ٣٠٠ ١٩٨ دولار. |
Nous reconnaissons que l'année judiciaire 2008-2009 a été aussi chargée, comme indiqué dans le rapport, avec six affaires simultanément en délibéré. | UN | وندرك أن العام القضائي 2008-2009 كان أيضا عاما حافلا، كما أشير في التقرير، حيث كانت ست قضايا قيد المداولة في نفس الوقت. |
comme indiqué dans le rapport national et au cours du dialogue, une fois ratifiés les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés primaient sur la législation nationale et étaient directement appliqués par les juges. | UN | كما أشير في التقرير الوطني وأثناء الحوار التفاعلي، فإنه متى تم التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات، تكون الأسبقية لهذه الصكوك على التشريع المحلي ويطبقها القضاة بشكل مباشر. |
comme indiqué dans le rapport d'évaluation de 2010, l'UNICEF a publié une note d'orientation qui décrivait des critères spécifiques pour l'identification de thèmes prioritaires à évaluer. | UN | 20 - كما أشير في تقرير التقييم لعام 2010، أصدرت اليونيسيف مذكرة توجيهية تصف المعايير المحدّدة التي يتقرّر على ضوئها أي المواضيع تكون له الأولوية في التقييم. |
À cet égard, le Comité relève, comme il est indiqué dans la même annexe, que les études les plus récentes de la Commission de la fonction publique internationale ont démontré que la différence du coût de la vie entre Genève et Bonn était inférieure à 20 %. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، كما أشير في نفس المرفق، أن الفرق بين جنيف وبون في تكاليف المعيشة يقل عن ٢٠ في المائة، كما حسبته لجنة الخدمة المدنية الدولية في دراساتها اﻷخيرة. |
comme il est indiqué dans le paragraphe 182 du commentaire, toutefois, une fois que l'opposabilité est assurée, le vendeur ou le crédit-bailleur peut revendiquer une sûreté ordinaire. | UN | غير أنه، كما أشير في الفقرة 182 من التعليق، ما أن يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فإنه يمكن للبائع أو المؤجر أن يطالب بحق ضماني عادي. |
comme il est indiqué au paragraphe 7 de l'annexe II du rapport, les heures supplémentaires considérées ont été rendues nécessaires par le transfert du quartier général de la FNUOD et de ses effectifs civils au camp de Faouar pendant le premier semestre de 1994. | UN | اﻹضافي المعني، كما أشير في الفقرة ٧ من الملحق الثاني للتقرير، بنقل مقر القوة وعنصرها المدني إلى مخيم الفوار في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
342. comme indiqué à la section 1, trois organes sont chargés de réexaminer les lois et de recommander des modifications. | UN | 342- كما أشير في الفرع الأول، توجد ثلاث هيئات مكلفة باستعراض القوانين والتوصية بالتعديلات. |
Le matériel nécessaire pour l'examen, par des moyens électroniques, de données figurant dans la liste est en place, comme indiqué aux pages 3 et 4 du rapport S/AC.37/2002/37 et aux pages 10, 11 et 12 du rapport S/2001/1306. | UN | وفيما يتعلق بالبحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الالكترونية، تم تركيب المعدات الضرورية كما أشير في صفحتي 3 و 4 من الوثيقة S/AC.37/2002/37 والصفحات 10 و 11 و 12 من الوثيقة S/2001/1306. |
comme noté dans l'avant-propos, le présent rapport suivra un plan pour la tâche fixée. | UN | كما أشير في " التمهيد " ، سيتـّبع هذا التقرير نمطاً معيناً بالنسبة للمهمـّة المـُتناولة. |
comme l'indiquait le précédent document de travail (A/AC.109/2011/12), le Congrès américain a adopté en 2007 une législation qui autorise une augmentation du minimum salarial dans les Samoa américaines et dans le Commonwealth des Mariannes du Nord. | UN | 15 - كما أشير في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2011/12)، أقرّ كونغرس الولايات المتحدة في عام 2007 تشريعا يجيز زيادة الحد الأدنى للأجور في ساموا الأمريكية وكومنولث جزر ماريانا الشمالية. |
En ce qui concerne le Kenya, le PNUD était conscient de la nécessité de renforcer le secrétariat installé au Ministère des finances, et de prévoir une stratégie de sortie appropriée, comme il était indiqué dans le cadre de coopération. | UN | وفي كينيا، أدرك البرنامج اﻹنمائي الحاجة إلى تعزيز اﻷمانة في وزارة المالية، مع وضع استراتيجية ملائمة للبيع، كما أشير في إطار التعاون القطري. |
61. comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/1999/573), la partie sept révisée du plan de distribution pour la phase V, concernant les télécommunications, a été approuvée le 13 mai 1999 (S/1999/559). | UN | 61 - كما أشير في تقريري السابق [S/1999/573]، فقد أقر الجزء السابع المنقح من خطة التوزيع للمرحلة الخامسة، المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية في 13 أيار/مايو 1999 [S/1999/559]. |
La nécessité de préserver les enfants et les adolescents de certains contenus, comme la violence extrême ou la pornographie, et de protéger le droit au respect de la vie privée et les droits moraux et matériels des auteurs ainsi que les droits des peuples autochtones, a également été mentionnée dans les réponses au questionnaire. | UN | كما أشير في الردود على الاستبيان إلى ضرورة حماية الأطفال والمراهقين من محتويات محددة، مثل العنف الشديد أو المواد الإباحية، والحق في الخصوصية والحقوق المعنوية والمادية للمؤلفين، وحقوق الشعوب الأصلية. |
Comme le Secrétaire général le relève aux paragraphes 102 et 103 de son rapport, l'élargissement des activités du Haut Commissariat tant à Genève que sur le terrain et le renforcement de sa capacité d'intervention rapide nécessiteront des structures d'appui administratif et logistique adéquates. | UN | 53 - كما أشير في الفقرتين 102 و 103 من تقرير الأمين العام، سيتطلب التوسع في أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في جنيف وفي الميدان، فضلا عن زيادة قدرة الاستجابة السريعة، الدعم بهياكل الدعم بهياكل إدارية ولوجستية وافية. |
Comme le Brésil l'a indiqué dans son précédent rapport, aucun texte législatif ne fait obstacle à l'échange d'informations avec des homologues étrangers en vue de prévenir les mouvements illicites d'armes à feu. | UN | كما أشير في التقرير السابق، فإنه لا توجد لدى البرازيل عوائق تشريعية تحول دون تبادل المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير الشرعية للأسلحة النارية مع النظراء الأجانب المناسبين. |
Les conditions appliquées précédemment par les banques leur permettaient, comme il est souligné au paragraphe 30.13 d'abaisser artificiellement le coût de leurs services, et de rémunérer les soldes créditeurs à des taux inférieurs à ceux du marché. | UN | وكان الترتيب السابق، كما أشير في الفقرة ٣٠-١٣، في حين يفرض رسوما مصرفية منخفضة انخفاضا مصطنعا، فإنها تقدم أيضا أسعار فائدة منخفضة أدنى من سعر السوق. |
Comme on l’a vu au paragraphe 1, à l’origine le CAC a été créé pour assurer la mise en oeuvre des accords conclus entre l’ONU et les institutions spécialisées. | UN | ٢٨ - كما أشير في الفقرة ١، كان الغرض اﻷولى للجنة التنسيق اﻹدارية هو ضمان تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |