"كما أكد" - Traduction Arabe en Français

    • comme l'a souligné
        
    • a également souligné
        
    • comme le souligne
        
    • il a souligné
        
    • a également confirmé
        
    • il a aussi souligné
        
    • ont également souligné
        
    • comme l'a affirmé
        
    • comme l'a confirmé
        
    • il confirme également
        
    • il a également insisté
        
    • a également été soulignée
        
    • et a affirmé
        
    • a également affirmé
        
    • comme il l'a souligné
        
    L'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, devient véritablement irremplaçable. UN إن اﻷمم المتحدة، كما أكد اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، أصبح يتعذر بحق الاستعاضة بغيرها عنها.
    Nous avons besoin d'un dialogue qui produit des résultats, comme l'a souligné le Secrétaire général dans cette même salle hier. UN إن ما نحتاجه هو حوار يؤدي إلى نتائج، كما أكد الأمين العام في هذه القاعة نفسها يوم أمس.
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد الأمين العام المساعد أن الحالة الإنسانية تتدهور على أرض الواقع.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    En outre, il a souligné sa volonté de résoudre tous les problèmes en suspens, de manière objective et constructive, en s'appuyant sur les règles du droit international et sur les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN كما أكد رغبته الصادقة في حل كل القضايا المعلقة بأسلوب موضوعي وبناء وعلى أساس قواعد القانون الدولي والميثاق.
    La résolution a également confirmé qu'une peine d'emprisonnement peut être exécutée dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. UN كما أكد القرار أن أي حكم بالسجن يمكن قضاؤه في مرافق سجون تتيحها منظمات أو آليات أو وكالات دولية أو إقليمية.
    il a aussi souligné le fait que les traditions religieuses faisaient partie de l'identité des peuples et que, pour cette raison, la diffamation des religions pouvait provoquer des violences et des conflits. UN كما أكد أن التقاليد الدينية جزء من هويات الشعوب، ومن ثم يمكن للتشهير بالدين أن يتسبب في العنف والنزاعات.
    Les intervenants ont également souligné la nécessité d'inclure des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux emplois productifs et rémunérateurs, ainsi que pour éliminer les stéréotypes donnant une image négative des femmes. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Néanmoins, comme l'a souligné le représentant du Brésil à cette époque, nous continuerons de rechercher des formules moyennant lesquelles il serait possible d'ouvrir des négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence. UN ومع ذلك، كما أكد ممثل البرازيل آنذاك، سنواصل العمل لايجاد صيغ تسهل الوصول إلى هدف بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous sommes convaincus qu'une action rapide et efficace de la communauté internationale est nécessaire, comme l'a souligné le Président Tejan Kabbah lors de son intervention devant l'Assemblée le 1er octobre dernier. UN ونحن على اقتناع بأن العمل السريع والحاسم من قبل المجتمع الدولي ضروري كما أكد على ذلك الرئيس تيجان كابا أثناء كلمته أمام الجمعية العامة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Il a également souligné qu'il importait que les pays membres et les organisations internationales compétentes coopèrent étroitement pour répondre aux nombreux enjeux géospatiaux qui se posent partout dans le monde. UN كما أكد أهمية التعاون الوثيق بين البلدان الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة من أجل مواجهة التحديات العالمية الكثيرة القائمة في مجال المعلومات الجغرافية المكانية والتغلب عليها.
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations directes et déclaré que ces conversations devaient être accompagnées par des progrès sur le terrain. UN كما أكد على الحاجة إلى تشجيع المضي في المحادثات غير المباشرة التي تفضي إلى مفاوضات مباشرة حقيقية، وقال إن هذه المحادثات ينبغي أن ترافقها خطوات إيجابية في الميدان.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    il a souligné en outre que si la banque refusait de le faire, une plainte serait déposée auprès des services de police. UN كما أكد على رفع شكوى إلى الشرطة في حال امتناع المصرف عن منح التعويض.
    Un des coaccusés de D. a également confirmé les faits susmentionnés et expliqué qu'à l'insistance de son chef, B., il avait attribué la farine à Uch Qahramon non. UN كما أكد أحد المتهمين معه الحقائق الواردة أعلاه، وقال إنه قام بتسليم كميات الطحين المذكورة بسبب إصرار رئيسه ب.
    il a aussi souligné la nécessité d'une totale transparence et de la responsabilité dans la gestion des fonds publics par le Gouvernement national de transition. UN كما أكد على ضرورة الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العامة من قبل الحكومة الانتقالية الوطنية.
    Les orateurs ont également souligné la nécessité de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما أكد المتحدثون ضرورة تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En fondant sa position sur la base générale de l'absence de recours effectifs, comme l'a affirmé l'auteur, le Comité a rendu une décision qui, sur le plan juridique, peut légitimement être discutée, voire même contestée. UN إن اللجنة، وقد بنت موقفها على قاعدة عامة هي انعدام سبل التظلم الفعالة، كما أكد صاحب البلاغ، قد اتخذت قراراً يعد من الناحية القانونية مثار تساؤل بل ويمكن الطعن فيه.
    En ce qui concerne le commerce, celui-ci constitue un élément clef du financement du développement, comme l'a confirmé le Consensus de Monterrey. UN والتجارة، كما أكد توافق آراء مونتيري، عنصر رئيسي من عناصر تمويل التنمية.
    il confirme également qu'une priorité a été accordée à la nomination d'Administrateurs nationaux pour veiller à la continuité et à la capacité nationale des Bureaux sur le terrain. UN كما أكد إعطاء الأولوية لتعيين موظفين وطنيين لضمان الاستمرارية والقدرات الوطنية في المكاتب الميدانية.
    il a également insisté sur l'importance d'assurer une transition harmonieuse des secours au développement. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    La nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique équitable a également été soulignée par la délégation équatorienne. UN كما أكد وفد إكوادور ضرورة مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تكوين اللجنة الفرعية.
    Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. UN وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون.
    La Conférence d'examen a également affirmé qu'il était de la responsabilité constante des États parties d'améliorer l'efficacité du processus d'examen renforcé. UN كما أكد المؤتمر الاستعراضي أن تحسين فعالية عملية الاستعراض المعزَّزة هي مسؤولية مستمرة للدول الأطراف.
    Ce code de conduite, proposé par le Président tunisien, Zine El Abidine Ben Ali, est, comme il l'a souligné, un engagement «civilisationnel», qui procède du patriotisme du continent africain, fait de fraternité, de solidarité et de tolérance. UN ومدونة السلوك هذه التي اقترحها رئيس جمهورية تونس، زين العابدين بن علي، هي، كما أكد فخامته، التزام حضاري ينبع من الاحساس الوطني للقارة الافريقية، أساسه اﻷخوة والتضامن والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus