A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
Le Conseil a également commencé à établir des mandats invoquant conjointement les Chapitres VI et VII de la Charte. | UN | كما بدأ المجلس يصدر ولايات تعتد بالفصلين السادس والسابع معا من الميثاق. |
Ils ont également commencé entre la Base et la MINUAD en vue de l'établissement d'une base de données géolocalisées à grande échelle. | UN | كما بدأ استنساخ قاعدة بيانات ذات مقياس كبير بين قاعدة الأمم المتحدة للّوجستيات والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Récemment, le Programme a également lancé des activités pilotes dans le domaine de la gestion forestière et de la production artisanale. | UN | كما بدأ البرنامج مؤخرا في صوغ أنشطة استرشادية في الادارة الحراجية وانتاج المصنوعات اليدوية. |
En 2000, on a lancé un projet de distribution de contraceptifs gratuits par l'intermédiaire des médecins de famille. | UN | كما بدأ في عام 2000 بذل الجهود لتوفير موانع الحمل مجاناً من خلال الأطباء الممارسين العاملين في مجال تنظيم الأسرة. |
La planification du plan à long terme a débuté. | UN | كما بدأ التخطيط لخطة العمل الطويلة الأجل. |
La Constitution de 1978 actuellement en vigueur en Ukraine a été fondamentalement modifiée et un projet de nouvelle constitution a commencé d'être élaboré. | UN | وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد. |
Un nouveau plan de supervision confiée à d'éminents citoyens a également été mis en place. | UN | كما بدأ تنفيذ برنامج جديد يتولى بمقتضاه مواطنون بارزون عملية الرصد. |
Le courrier électronique est largement utilisé et des lignes d'accès numériques ont été mises en place. | UN | ويُستَخدَم البريد الإلكتروني على نطاق واسع، كما بدأ العمل بخطوط الاشتراك الرقمية. |
La reconstruction du pont de Karuse, financée par la Communauté européenne, sur la ligne de démarcation interentités, près de Doboj, a également commencé. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
En étroite coordination avec le CICR, le Bureau a également commencé à examiner la situation des droits de l'homme dans les lieux de détention abkhazes. | UN | كما بدأ المكتب، بالتنسيق الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في رصد حالة حقوق الإنسان في مناطق الاحتجاز في أبخازيا. |
On a également commencé à harmoniser les concepts et la terminologie utilisés. | UN | كما بدأ العمل بشأن مواءمة المفاهيم والمصطلحات المستخدمة. |
Les travaux ont également commencé pour créer des compétences en vue de vérifier la réduction et l'élimination des armes nucléaires et un document sur ces questions est distribué. | UN | كما بدأ العمل في تطوير الخبرة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها، و يجري تعميم ورقة عن هذه المسائل. |
Les travaux ont également commencé pour créer des compétences en vue de vérifier la réduction et l'élimination des armes nucléaires et un document sur ces questions est distribué. | UN | كما بدأ العمل في تطوير الخبرة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها، و يجري تعميم ورقة عن هذه المسائل. |
Des officiers de police civile ont également commencé à coordonner les patrouilles avec les militaires le long de la zone tampon. | UN | كما بدأ موظفو الشرطة المدنية تنسيق دورياتهم مع العسكريين على طول المنطقة العازلة. |
L'on a également lancé le Nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique pendant les années 90. | UN | كما بدأ تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Il a également lancé un projet visant à harmoniser les législations nationales avec ces instruments. | UN | كما بدأ مشروعا لمواءمة التشريعات الوطنية مع تلك الصكوك. |
Le Centre international pour la prévention de la criminalité a lancé deux programmes d’échange de compétences entre l’Europe et l’Amérique du Nord et un autre programme de ce type destiné aux responsables municipaux et policiers des pays francophones d’Afrique occidentale. | UN | كما بدأ المركز الدولي لمنع الجريمة برنامجين لتبادل الخبرات بين أوروبا وأمريكا الشمالية، وبرنامجا آخر للبلدان الناطقة بالفرنسية في أفريقيا الغربية، وهو موجه لقادة البلدية والشرطة. |
La préparation du Budget-programme annuel pour 2006 a débuté comme à l'accoutumée par une projection financière qui a constitué un plafond indicatif global dans le cadre duquel des plafonds régionaux spécifiques ont été établis. | UN | وقد بدأ إعداد الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2006، كما بدأ في السنوات الماضية، بإسقاط تمويلي اتُّخذ سقفا إجماليا إرشاديا، وضعت في حدوده سقوف إقليمية محددة. |
Un service bihebdomadaire de transport de passagers reliant Chypre à Beyrouth a commencé à fonctionner. | UN | كما بدأ تسيير رحلات للمسافرين مرتين في الأسبوع من قبرص إلى بيروت. |
Un programme de recrutement de policiers de proximité a également été mis en place à l'intention des jeunes, afin d'instaurer un climat de confiance. | UN | كما بدأ برنامج يهدف لإشراك المجتمع المحلي والشرطة مع التركيز على بناء الثقة وبث روح الاطمئنان بين صفوف الشباب. |
Le courrier électronique est largement utilisé et des lignes d'accès numériques ont été mises en place. | UN | ويُستخدم البريد الإلكتروني على نطاق واسع، كما بدأ العمل بخطوط الاشتراك الرقمية. |
Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان. |
Lors de la cinquième session, les débats politiques ont également été fixés pour la première fois. | UN | كما بدأ تتبع حوارات السياسات في الدورة الخامسة. |
Le Conseil a également entamé des consultations au sujet de la quatrième reconstitution des ressources du FEM et de l'allocation de ressources au domaine d'intervention < < Dégradation des sols > > . | UN | كما بدأ المجلس مشاورات بشأن عملية تجديد موارد المرفق الرابعة وتخصيص موارد لمجال التركيز الخاص بتدهور الأراضي. |