À ce jour, 60 pôles commerciaux ont été créés et 17 centres sont reliés entre eux par le système INTERNET. | UN | وحتى اﻵن تم انشاء ٦٠ نقطة للتجارة كما تم الربط بين ١٧ مركزا باستخدام مرفق انترنيت. |
Son ordinateur, sa machine à écrire, son magnétophone, ses livres et ses papiers ont été confisqués. | UN | كما تم عند احتجازهما مصادرة جهاز كمبيوتر، وآلة كاتبة، وجهاز تسجيل، وكتب وأوراق. |
Les stocks d'armes des FDS ont également été pillés, y compris par des civils, lorsque ces forces se sont désintégrées. | UN | كما تم نهب مخزونات قوات الدفاع والأمن من الأسلحة، بما في ذلك من قبل المدنيين، مع تفكيك القوات. |
Un nouveau régime de dégrèvement visant les bénéficiaires de pensions de veuve et d'invalidité a également été institué. | UN | كما تم اﻷخذ مؤخرا بصورة أولية بخفض أكبر في استحقاقات اﻷرامل، واستحقاقات اﻷغراض المنزلية، واستحقاقات العجز. |
En 2008, une formation a été dispensée aux imams des mosquées. | UN | كما تم تدريب فئة أئمة المساجد في عام 2008. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم قدر الإمكان الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير. |
Sur cette base, les stratégies prévues dans les différents programmes d'action ont été entièrement révisées et des stratégies complémentaires ont été élaborées. | UN | وقال إنه تم على هذا اﻷساس تنقيح الاستراتيجيات المقررة في مختلف برامج العمل برمتها، كما تم وضع استراتيجيات تكميلية. |
Son ordinateur, sa machine à écrire, son magnétophone, ses livres et ses papiers ont été confisqués. | UN | كما تم عند احتجازهما مصادرة جهاز كمبيوتر، وآلة كاتبة، وجهاز تسجيل، وكتب وأوراق. |
Dans certains cas, des présentations narratives ont été abrégées afin d'éviter un double emploi. | UN | كما تم في بعض الحالات اختصار الوثائق التي تتسم بطابع سردي تجنُّبا للازدواج. |
D'autres transactions impliquant des particuliers ont été signées. | UN | كما تم إبرام صفقات أخرى شارك فيها أفراد. |
Des documents d'information détaillés ont été diffusés à l'échelle du Secrétariat et un site Web réservé a été créé. | UN | وجرى تصميم مواد إرشادية شاملة وتعميمها على نطاق الأمانة العامة؛ كما تم إنشاء موقع مخصص على الشبكة العالمية. |
ont été incluses les études de cas ayant mis en évidence pourquoi certaines orientations se sont révélées plus efficaces que d'autres. | UN | كما تم الاطلاع على دراسات للحالة تبيّن أن بعض الخيارات في مجال السياسات كانت أكثر فعالية من غيرها. |
Ces avions ont également été suivis par les radars AWACS. | UN | كما تم رصد هذه الطائرات بواسطة رادار الاواكس. |
Des représentants des organismes des Nations Unies et des ONG internationales ont également été déployés dans les quatre zones de cantonnement supplémentaires récemment aménagées. | UN | كما تم نشر ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في أربع مناطق إيواء إضافية خلال الفترة اﻷخيرة. |
ont également été codifiées les règles applicables aux recours dont les décisions des magistrats peuvent faire l'objet devant le ministère de la justice. | UN | كما تم تقنين القواعد بشأن طلبات الاستئناف ضد اﻷحكام الصادرة عن القاضي والتي يمكن رفع استئناف ضدها إلى وزارة العدل. |
Une présélection des nouvelles propositions soumises au Fonds a également été mise en place. | UN | كما تم اعتماد سياسة الفرز الأولي للاقتراحات الجديدة المقدمة إلى الصندوق. |
Le corps judiciaire a également été renforcé et compte aujourd'hui 31 000 juges. | UN | كما تم تعزيز الهيئة القضائية وهي تشتمل الآن على 000 31 قاض. |
Une décision a été prise en ce qui concerne la capacité juridique de la CSCE; | UN | كما تم اتخاذ قرار بشأن اﻷهلية القانونية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
L’ancien chef de la Section des achats a été remplacé et il a depuis quitté l’Organisation. | UN | كما تم تنحية رئيس قسم المشتريات السابق الذي غادر المنظمة منذ ذلك الوقت. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما تم بقدر المستطاع الإبقاء على النصوص الأصلية دون تغيير. |
Elle a aussi été étendue aux agents des bureaux extérieurs. | UN | كما تم مد العمل به ليشمل الموظفين خارج المقر. |
Des ambulances et d'autres véhicules utilisés par des manifestants ont aussi été visés. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
on a également fait valoir que le bilan commun de pays permettrait de mieux comprendre les conditions dans lesquelles se déroulait le programme. | UN | كما تم الإعراب عن الرأي بأنه من شأن التقييمات القطرية المشتركة أن تساعد على زيادة استكشاف البيئة البرنامجية. |
La vérité est, je n'ai pas utilisé la testostérone comme je suis accusé de faire. | Open Subtitles | الحقيقة هي أنني لم أتعاطى التيستوستيرون كما تم إتهامي أنا لم أغش |
Quatre autres enfants, qui avaient été enregistrés sous le nom de leurs parents, ont également été localisés et identifiés. | UN | كما تم العثور على أربعة أطفال آخرين كانوا مسجلين تحت أسماء والديهم وتم تحديد هويتهم. |