Elle a également demandé des précisions sur le paragraphe 28 et s’est enquise des initiatives prises avec d’autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما طلب الوفد توضيحا عن الفقرة ٢٨ وتساءل عن المبادرات التي بوشرت مع الشركاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle a également demandé des précisions sur le paragraphe 28 et s’est enquise des initiatives prises avec d’autres partenaires du système des Nations Unies. | UN | كما طلب الوفد توضيحا عن الفقرة 28 وتساءل عن المبادرات التي بوشرت مع الشركاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a également prié le SBI de lui recommander un projet de décision sur ce sujet qu'elle adopterait à sa dix-septième session. | UN | كما طلب من مؤتمر الأطراف التوصية بمشروع مقرر بهذا الشأن لاعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة. |
il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. | UN | كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم. |
Mon cabinet étudie actuellement une réaction de la Direction au rapport, comme l'a demandé aussi notre Conseil d'administration. | UN | ويقوم مكتبي حالياً بإعداد رد الإدارة على التقرير، كما طلب ذلك أيضاً مجلسنا التنفيذي. |
Il lui a en outre demandé d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection à la date la plus rapprochée possible. | UN | كما طلب من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تنظر بصورة ايجابية في استقبال فرقة التفتيش في أقرب موعد ممكن. |
Les délégations ont aussi été priées de soumettre à l'avance les copies des instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, avec, le cas échéant, les textes des déclarations, au plus tard le 17 septembre 2004. | UN | كما طلب من الوفود أن تقدم سلفا نسخا من صكوك التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام، بما في ذلك حسب الاقتضاء، نصوص الإعلانات، وذلك في أجل أقصاه 17 أيلول/سبتمبر 2004. |
Les ministres ont également demandé que soit mis fin à toutes les souffrances humaines conformément aux dispositions de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. | UN | كما طلب الوزراء إنهاء المعاناة اﻹنسانية وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le Conseil a également demandé au groupe de lui faire rapport à sa cinquième session. | UN | كما طلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريراً في دورته الخامسة. |
Le Conseil a également demandé au groupe de lui faire rapport à sa cinquième session. | UN | كما طلب المجلس إلى الفريق أن يقدم إليه تقريراً في دورته الخامسة. |
Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
Son avocat a également demandé en vain qu'il soit examiné par un médecin légiste pour confirmer ses allégations. | UN | كما طلب محاميه، دون طائل، فحص موكله على يد خبير طبي شرعي لتأكيد صحة هذه الادعاءات. |
Il a également prié la Directrice exécutive de faire, à la fin des activités expérimentales, en 2011, une évaluation de celles-ci. | UN | كما طلب إلى المديرة التنفيذية القيام عقب انتهاء الأنشطة التجريبية في عام 2011، بإجراء تقييم بهذا الشأن. |
Il l'a également prié de rendre compte à la Commission, à sa dix-neuvième session, de l'application de cette résolution. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
il a aussi demandé un supplément d'information sur le rôle futur du secrétariat. | UN | كما طلب ممثل هولندا توفير بعض المعلومات الاضافية عن الدور الذي ستضطلع به اﻷمانة في المستقبل. |
Cela dit, j'espère qu'à l'Assemblée, nous prendrons une décision stratégique sur le rapport, comme l'a demandé le Secrétaire général. | UN | ومن هذا المنطلق، أرجو أن نتخـذ في الجمعية قرارا استراتيجيا بشأن التقرير، كما طلب الأمين العام. |
La onzième réunion intercomités a en outre demandé au secrétariat d'établir un état récapitulatif de la mise en œuvre des recommandations adoptées par la réunion intercomités depuis sa première session. | UN | كما طلب الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان من الأمانة العامة إعداد جدول موحد لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع المشترك بين اللجان منذ دورة انعقاده الأولى. |
Les délégations ont aussi été priées de soumettre à l'avance les copies des instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, avec, le cas échéant, les textes des déclarations, au plus tard le 17 septembre 2004. | UN | كما طلب من الوفود أن تقدم سلفا نسخا من صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة او الانضمام، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، نصوص الإعلانات، وذلك في أجل أقصاه 17 أيلول/سبتمبر 2004. |
Certains intervenants ont également demandé que le suivi soit un processus ouvert, conduit par les États Membres des Nations Unies. | UN | كما طلب البعض بأن تكون هذه المتابعة عملية شاملة، تحركها إلى الأمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les banques ont également été priées de faire savoir immédiatement à la Banque centrale de Chypre si elles détenaient ou avaient jamais détenu des comptes ou des avoirs au nom de personnes figurant sur ladite liste. | UN | كما طلب مصرف قبرص المركزي من المصارف أن تبلغه فورا بما إذا كان أولئك الأشخاص لديهم في الحاضر، أو كانت لديهم في أي وقت سابق، حسابات أو أرصدة بها. |
En conséquence, la Thaïlande est déterminée à redoubler ses efforts pour mettre en oeuvre ses engagements de lutter contre les problèmes mondiaux liés à la drogue, comme le demande la Déclaration du Millénaire. | UN | ولهذا، فإن تايلند مصممة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التزاماتها بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، كما طلب في إعلان الألفية. |
A cet égard, une attention particulière devrait être accordée à l'Afrique, comme demandé par la Conférence à sa neuvième session et comme en témoignait l'atelier organisé à Tunis. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷفريقيا، كما طلب اﻷونكتاد التاسع وكما بينت حلقة العمل المعقودة بمدينة تونس. |
Il a également demandé au Comité d'étudier, comme l'avait demandé Gibraltar en 1995, la pertinence du Traité d'Utrecht en ce qui concerne les possibilités d'autodétermination qui s'offrent à la population. | UN | كما طلب من اللجنة الخاصة أن تستجيب لما طلبه جبل طارق في عام ١٩٩٥ من النظر في مدى ملاءمة معاهدة أوتريخت فيما يتعلق بخيار تقرير المصير المتاح لشعب جبل طارق. |
il a demandé au Groupe consultatif spécial de continuer à l'aider à s'assurer cet appui international. | UN | كما طلب مواصلة دعم الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي لتعبئة هذا الدعم. |
elle a aussi demandé au Secrétaire exécutif de lui présenter un projet de barème indicatif de contributions. | UN | كما طلب المؤتمر إلى الأمين التنفيذي أن يقدم مشروع جدول إرشادي لأنصبة الاشتراكات. |
Il l'a aussi prié d'étudier plus avant les questions en jeu, ainsi que les compléments d'information qui se dégageaient de ses propres travaux. | UN | كما طلب إلى الفريق العامل أن يواصل دراسة المسائل المطروحة، إلى جانب المعلومات الإضافية التي استجدت خلال دورة المجلس. |