"كما فعلت" - Traduction Arabe en Français

    • comme il l'a fait
        
    • comme par
        
    • comme elle l'a fait
        
    • comme je l'ai fait
        
    • comme tu l'as fait
        
    • comme l'a fait
        
    • comme moi
        
    • Comme vous l'avez fait
        
    • comme elle l'avait fait
        
    • comme ils l'ont fait
        
    • tout comme
        
    • comme l'ont fait
        
    • comme elle le fait
        
    • comme il l'avait fait
        
    • comme toi
        
    Le Gouvernement danois s'est engagé à apporter sa contribution, comme il l'a fait durant l'Année. UN وتعهدت حكومة الدانمرك بتقديم مساهمة كما فعلت ذلك خلال السنة.
    Je reste confiant que, comme par le passé, l'Afrique jouera sa partition. UN ولا أزال أعتقد أن أفريقيا ستؤدي نصيبها كما فعلت في الماضي.
    comme elle l'a fait alors, la Barbade félicite chaleureusement l'Afrique du Sud à l'occasion de son retour au sein de la communauté des nations. UN إن بربادوس، كما فعلت آنذاك، ترحب ترحيبــــا حارا بعودة جنوب افريقيا إلى مجتمع اﻷمم.
    Ou je me baignerais dans son sang d'enfant comme je l'ai fait avec les autres. Open Subtitles أو سأجعلك تغتسلين فى دمائه الصغيرة كما فعلت مع الكثير من الاخرين
    Elle est sortie par la porte en uniforme, comme tu l'as fait une fois. Open Subtitles لقد خرجت من الباب مرتدية زي الشرطة، كما فعلت أنت تماماً
    Nous espérons que l'Inde acceptera l'offre de bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, tout comme l'a fait le Pakistan. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا باقتراح اﻷمين العام للمساعي الحميدة، كما فعلت باكستان.
    J'aurais ésperé que les gens aient eu la chance de le connaître comme moi. Open Subtitles كنت أتمنى اذا حصلوا الناس على فرصة للتعرف عليه كما فعلت
    Le Japon continuera à contribuer à ce programme comme il l'a fait jusqu'à présent. UN وستواصل اليابان الإسهام في هذا البرنامج كما فعلت حتى الآن.
    Comme la Croatie et d'autres l'ont souvent relevé, ce pays ne peut régler seul ce problème comme il l'a fait par le passé. UN وكما أشارت كرواتيا وغيرها مرارا، لا يمكن لكرواتيا معالجة هذه المسألة بمفردها كما فعلت في الماضي.
    comme il l'a fait par le passé, il aura recours autant que possible à du personnel temporaire mais cette approche a des limites. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    Ma délégation espère, par conséquent, que la Commission décidera comme par le passé d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. UN ولذلك فإن وفد بلدي يأمل في أن توافق اللجنة، كما فعلت من قبل ، على اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    Nous espérons également que le projet de résolution que nous présenterons à la Commission à ce sujet recevra, comme par le passé, son approbation. UN ونأمل أيضا أن تعتمد اللجنة مشروع القرار الذي سنقدمه بشأن هذا الموضوع، كما فعلت بالنسبة لنصوص سابقة.
    Selon nous, l'Assemblée générale devrait, comme elle l'a fait l'année dernière, se prononcer en faveur du Traité ABM. UN ونحن نرى أنه ينبغي للجمعية العامة، كما فعلت في السنة الماضية، أن تعلن تأييدها لمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Sans sa ténacité, notre organisation n'aurait pas pu fonctionner comme elle l'a fait. UN ولولا تشبﱡثه لما تمكنت منظمتنا من الحفاظ على تماسكها كما فعلت.
    Tu dois lui ouvrir le tien, lui montrer l'exemple, comme je l'ai fait avec toi. Open Subtitles عليك أن تتعلم كيف تفتح قلبك وتُريه الطريق بالقدوة، كما فعلت معك.
    Je suis Présidente d'un pays où nous pouvons célébrer tous ensemble le nouvel an juif avec la communauté juive - comme je l'ai fait cette année en tant que dirigeante de mon pays - et fêter également la fin du Ramadan au Centre islamique. UN أنا رئيسة بلد يمكننا أن نحتفل فيه بالسنة اليهودية الجديدة مع الطائفة اليهودية، كما فعلت هذا العام بصفتي زعيمة للبلد.
    Donc, tu prévois de le "manipuler" comme tu l'as fait avec Ji An ? Open Subtitles اذا هل تخطط بالتعامل معه كما فعلت مع جي آن ؟
    Il conviendrait que les gouvernements intègrent cette Convention dans la législation nationale sur la protection de l'enfant, comme l'a fait la Norvège. UN وينبغي أن تدمج الحكومات الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية المعنية بحماية الطفل، كما فعلت النرويج.
    Mais avec le temps, vous vous y habituerez... comme moi. Open Subtitles لكن بمرور الوقت ستتعودين عليها كما فعلت انا
    Pour l'aider, Comme vous l'avez fait en détruisant ce vieux toboggan. Open Subtitles فقط كما فعلت أنت حين أزلت تلك اللعبة الزجزاجية
    Elle a condamné ces essais tout comme elle l'avait fait lorsque d'autres essais nucléaires avaient été effectués. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    Nous exhortons les Etats-Unis à reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination comme ils l'ont fait dans le cas d'Israël. UN وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل.
    J'ai réalisé, tout comme toi je crois, qu'un homme ne peut-être à la fois un bon père et un bon hors-la-loi. Open Subtitles أدركت حينها، كما فعلت أنت أيضاً الأب الصالح، والمجرم البارع لا يمكن أن يجتمعان في شخصٍ واحد..
    On doit se prouver qu'on peut le protéger, comme l'ont fait maman et grand-mère pour vous. Open Subtitles يريدوننا أن نثبت لأنفسنا أنه يمكننا حمايته كما فعلت أمك و جدتك لكم
    Une fois encore, comme elle le fait depuis près de 40 ans, l'Assemblée générale examine l'importante question de l'apartheid en Afrique du Sud. UN مرة أخرى تنظـر الجمعية العامة، كما فعلت قرابة أربعة عقود، في مسألـــة الفصل العنصري في جنوب افريقيا البالغــــة اﻷهمية.
    Bien qu'Israël ait voté contre ces résolutions, comme il l'avait fait dans le passé, en raison de leur caractère politique et partisan, la Mission permanente tient à réaffirmer qu'Israël soutient les activités humanitaires de l'Office. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل، كما فعلت في الماضي، قد صوتت ضد تلك القرارات بسبب طابعها المسيَّس ومنظورها الأحادي الجانب، تود البعثة الدائمة أن تؤكد من جديد دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus