"كما لو كان" - Traduction Arabe en Français

    • comme si c'était
        
    • comme s'il était
        
    • comme un
        
    • comme s'il s'agissait
        
    • comme si l'
        
    • comme le
        
    • comme si le
        
    • comme si les
        
    • même manière que si
        
    • comme si elle était
        
    • comme une
        
    • est comme si
        
    • comme si cette
        
    • total obtenu comme s'
        
    • comme si elle avait été
        
    Je me rappelle assise avec Deborah à côté de l'âtre de la chambre au presbytère comme si c'était hier. Open Subtitles أتذكر الجلوس مع ديبرا بجانب نار غرفة النوم في بيت القسيس كما لو كان بالأمس
    ...menée à toi à bord d'un lever de soleil le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père. Open Subtitles أرسلت إليك في شروق الشمس علي طول النهر التي أحبته كما لو كان والدها
    Et j'élèverai avec fierté cet enfant comme s'il était le mien. Open Subtitles وسوف يرفع هذا بفخر الطفل كما لو كان بلدي,
    Un membre démis de ses fonctions peut, dans les quatre-vingt-dix jours de sa révocation, introduire un recours devant le Tribunal administratif conformément au statut de celui-ci et comme s'il était un fonctionnaire assujetti au Statut et au Règlement du personnel. UN ويمكن لهذا الشخص أن يطعن في هذا الفصل مباشرة أمام المحكمة اﻹدارية خلال تسعين يوما من الفصل، وذلك وفقا لنظامها اﻷساسي كما لو كان ذلك الشخص موظفا خاضعا ﻷحكام النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    Il est manifestement insuffisant de considérer le secteur non structuré comme un tout homogène. UN ومن الواضح أن الحديث عن القطاع غير الرسمي، كما لو كان متجانسا، ليس كافيا.
    Le général Ubico géra les finances publiques comme s'il s'agissait de rembourser une créance hypothécaire sur un bien. UN وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة.
    ...le long de la rivière qu'elle aimait, comme si c'était son père. Open Subtitles علي طول النهر الذي أحبته كما لو كان والدها
    Ça semblait presque irréel... comme si c'était un fantôme. Open Subtitles تقريباً لم يبدو حقيقياً كما لو كان شبحاً ما
    C'est intéressant que vous parliez de famille comme si c'était sacré, vous n'êtes pas marié. Open Subtitles وجدت الأمر مشوقا أنك تتحدث عن الأسرة كما لو كان شيئا مقدسا ومع ذلك فأنت لم تتزوج أبدا
    C'est intéressant que vous parliez de famille comme si c'était sacré, vous n'êtes pas marié. Open Subtitles ماذا؟ وجدت الأمر مشوقا أنك تتحدث عن الأسرة كما لو كان شيئا مقدسا ومع ذلك فأنت لم تتزوج أبدا
    comme si c'était interdit. C'est autorisé, maintenant. Open Subtitles كما لو كان الأمر غير مسموحاً إنه مسموح الآن
    À partir de ce moment les autorités ont traité l'auteur comme s'il était un ressortissant kazakh. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    À partir de ce moment les autorités ont traité l'auteur comme s'il était un ressortissant kazakh. UN ومنذ ذلك الحين، رفعت السلطات دعوى قضائية ضد صاحب البلاغ كما لو كان مواطناً كازاخستانياً.
    Tu as dit "le garçon", comme s'il était un enfant et non un adulte qui vend de la drogue aux djihadistes. Open Subtitles -لا. لقد قلتِ "الولد " كما لو كان طفل روضة بدل بالغ يافع يهرّب العقاقير إلى الجهاديين
    À ce sujet, aucune position ne devrait être traitée comme un dogme, car il n'est pas dans l'intérêt commun de maintenir le statu quo. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي اتخاذ أي موقف كما لو كان عقيدة من العقائد، لأن الوضع الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    C'était mon cousin, mais je l'aimais comme un père. Open Subtitles كان ابن عمي ولكنني أحببته كما لو كان أبي
    Toutefois, les transactions effectuées par les courtiers sont traitées comme s'il s'agissait d'une opération de l'utilisateur ou du destinataire prévu des explosifs. UN بيد أن الصفقات التي يضطلع بها السماسرة تعامل كما لو كان مستخدم أو متلقي المتفجرات المقصود هو الذي يبرم الصفقة.
    Les conséquences de ce qui précède sont claires : il n'est plus possible d'agir comme si l'urbanisation non planifiée générerait un développement durable pour tous. UN ولم يعد من الممكن التصرف كما لو كان التوسع الحضري العشوائي سيؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    Le requérant prétend que durant sa détention, il fut traité par les militaires comme le coupable de l'explosion et fut de nombreuses fois torturé et maltraité. UN ويدعي صاحب الشكوى أن العسكريين قد عاملوه، أثناء احتجازه، كما لو كان مُذنباً بارتكاب التفجير وأنه قد عُذِّب وأُسيئت معاملته مرات كثيرة.
    La communauté internationale paraît insensible à notre tragédie. C'est comme si le peuple angolais payait le prix du jeu démocratique. UN ويبدو أن المجتمع الدولي عديم الحساسية إزاء مأساتنا، ويبدو كما لو كان شعب أنغولا يؤدي اﻵن ثمن ممارسته للديمقراطية.
    Nous ne pouvons pas privatiser nos forêts, ni vendre des certificats de carbone comme si les forêts avaient pour seule fonction d'absorber le dioxyde de carbone. UN يجب ألا نعمل على خصخصة غاباتنا؛ ويجب ألا نبيع سندات الكربون، كما لو كان الدور الوحيد للغابات هو امتصاص ثاني أكسيد الكربون.
    de la même manière que si le cessionnaire subséquent était le cessionnaire initial.” UN " كما لو كان المحال اليه اللاحق هو المحال اليه اﻷول . "
    Une ombre qui bouge comme si elle était vivante, en conjonction avec des voix chuchotantes, ça ravive ma mémoire... une chose que j'ai lu dans le journal de votre ancêtre Grace Dixon Open Subtitles ظل يتحرك كما لو كان على قيد الحياة بالتزامن مع أصوات الهمسات أثار ذاكرة
    Comme tout ça est injuste, comme une erreur qu'on peut réparer. Open Subtitles كيف أن كلّ شيء ليس عدلًا كما لو كان خطأ يمكننا إصلاحه
    comme si cette dernière semaine n'était pas assez difficile, les médias ont l'air d'avoir toujours plus d'appétit pour m'éviscérer. Open Subtitles كما لو كان الإسبوع الماضي لم يكن صعباً بما فيه الكفايه يبدو بأن الصحافه شهيتهم لا تُشبع في النيـل مني
    Il est calculé en additionnant les chiffres des six premières colonnes pour tous les organes, dans les trois villes, et en traitant le total obtenu comme s'il s'agissait du coefficient d'un organe unique, comme il ressort du tableau suivant : UN وحُسب بالحصول على مجموع البيانات الواردة في اﻷعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الثلاثة ومعاملته كما لو كان يعكس هيئة واحدة، كما يلي: مركز العمل معامــــل الاستفادة
    Selon les informations fournies par l’État partie, l’examen de cette demande sera effectué comme si elle avait été faite pour la première fois et la décision qui sera prise par l’Office de l’immigration pourra faire l’objet d’un recours devant l’Office de recours des étrangers. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، ستتم دراسة طلبه كما لو كان الطلب قد قدم للمرة اﻷولى، وسيكون القرار الوشيك لمجلس الهجرة عرضة للاستئناف إلى مجلس الاستئناف المختص باﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus