"كما هو مشار إليه في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • ainsi qu'il est indiqué au
        
    • comme l'indique le
        
    • comme l'indique la
        
    • il est fait mention au
        
    • ainsi qu'il est indiqué à
        
    • comme il est indiqué à
        
    • comme il est indiqué au
        
    • comme indiqué à l
        
    • ce qui est reflété dans
        
    27. comme indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général, on compte pouvoir augmenter le nombre de postes vacants : UN ٢٧ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق:
    27. comme indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général, on compte pouvoir augmenter le nombre de postes vacants : UN ٧٢ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق:
    Ces dépenses correspondent à la création de 353 postes supplémentaires, portant les effectifs totaux à 9 754, comme indiqué dans le tableau 2. UN وسوف تغطي الموارد المطلوبة نفقات 353 وظيفة إضافية، مما يرفع العدد الكلي للوظائف إلى 754 9، كما هو مشار إليه في الجدول 2.
    Le Roi lui-même, comme il est indiqué dans le rapport, a dénoncé ces pratiques UN والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام.
    vii) Les recettes se rapportant à des exercices à venir ne sont pas comptabilisées en tant que recettes de l'exercice, mais en tant que paiements ou contributions reçus d'avance, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe n) iii) ci-après; UN ' 7` لا تسجل إيرادات الفترات المالية المقبلة في الفترة المالية الحالية وتقيد كإيرادات أو تبرعات محصلة مقدما كما هو مشار إليه في البند ' ن` ' 3`؛
    Les mariages coutumiers ne sont pas inscrits sur le registre officiel du Gouvernement, comme l'indique le paragraphe 167 ci-dessus; mais chaque communauté a mis en place un système qui permet de reconnaître les mariages célébrés selon ses coutumes. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على المصروفات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام التالي، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره؛
    1.10 Le Comité note qu'une procédure d'extradition doit être utilisée lorsque la compétence des tribunaux nationaux est limitée, ainsi qu'il est indiqué à la page 7 du rapport complémentaire. UN 1-10 وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن تسليم المجرمين يمكن استخدامه في الحالات التي يمكن أن تكون ولاية المحاكم الوطنية فيها محدودة، كما هو مشار إليه في الصفحة 6 من التقرير التكميلي.
    Ces appels sont conformes aux politiques et à l'action que mène le Gouvernement canadien, y compris à la façon dont le Canada a voté dans le passé en ce qui concerne les résolutions adoptées à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, comme indiqué au paragraphe 1 ci-dessus. UN وهذه النداءات تتفق مع سياسات وإجراءات حكومة كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتحدة في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، كما هو مشار إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    comme indiqué au paragraphe 14, il est proposé de transférer un poste P-3 de spécialiste des questions politiques au Groupe des affaires politiques. UN 18 - كما هو مشار إليه في الفقرة 16، يقترح نقل وظيفة موظف الشؤون السياسية، برتبة ف-3، إلى وحدة الشؤون السياسية.
    276. À l'appui de sa réclamation, NKF a fourni la preuve de la détention des employés, comme indiqué au paragraphe 261. UN ٢76- وقد قدّمت شركة إن كيه إف، دعما لمطالبتها، أدلّة تثبت الاحتجاز كما هو مشار إليه في الفقرة ٢6١، أعلاه.
    Ces économies ont été en partie contrebalancées par les dépassements enregistrés aux rubriques suivantes : dépenses afférentes au personnel militaire et civil, transmissions, matériel divers, fournitures et services, comme indiqué dans les annexes I et II du rapport du Secrétaire général. UN وقوبلت الوفورات جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف اﻷفراد العسكريين والمدنيين؛ والاتصالات؛ والمعدات اﻷخرى؛ والخدمات واللوازم، كما هو مشار إليه في المرفقين اﻷول والثاني من تقرير اﻷمين العام.
    11. L'actuel ordre du jour, qui remonte à la cinquantecinquième session, doit être revu, comme indiqué dans le rapport. UN 11- إن جدول الأعمال الحالي، المتبع منذ الدورة الخامسة والخمسين، يبرر الاستعراض، كما هو مشار إليه في التقرير.
    10. comme indiqué dans la section précédente, il est dans l'intérêt de tous que le constituant s'acquitte de l'obligation promise. UN 10- من مصلحة الجميع، كما هو مشار إليه في الباب السابق، أن يؤدي المانح التزامه الموعود أداء طوعيا.
    Les prix de certains métaux ont enregistré une augmentation spectaculaire, comme il est indiqué dans le tableau 6. UN وحققَّت أسعار بعض الفلزات معدلات نمو هائلة، كما هو مشار إليه في الجدول 6.
    comme il est indiqué dans le rapport national de la Jamaïque soumis au Groupe de travail, le Gouvernement jamaïcain a adopté une politique relative aux réfugiés en 2009. UN اعتمدت حكومة جامايكا في عام 2009، سياسة تتعلق باللاجئين، كما هو مشار إليه في التقرير الوطني لجامايكا المقدم إلى الفريق العامل.
    3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 du rapport, trois réclamations ont été retirées par les requérants lors de l'examen de la présente tranche; UN 3- يلاحظ كما هو مشار إليه في الفقرة 5 من التقرير أن ثلاثاً من المطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة
    3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 2 du rapport, une réclamation a été retirée par le requérant lors de l'examen de la présente tranche par le Comité et aucune recommandation n'a été faite concernant une réclamation, qui a été renvoyée à un autre Comité de commissaires; UN 3- يلاحظ كما هو مشار إليه في الفقرة 2 من التقرير أن ثلاثاً من المطالبات قد سحبها أصحابها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة
    Le Comité note que le Bureau du porte-parole s'occupe non seulement des fonctions qu'indique son nom, mais aussi des activités d'information de la Mission, comme l'indique le paragraphe 17 du budget. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب المتحدث الرسمي، يقوم، إلى جانب المهام الاعتيادية الموكلة إليه، بالعمل الإعلامي للبعثة، كما هو مشار إليه في الفقرة 17 من تقرير الميزانية.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على النفقات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général3 ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام المقبل، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة النموذجية، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره(3)؛
    vii) Les recettes pour exercices futurs ne sont pas créditées pour l'exercice budgétaire en cours mais comptabilisées en tant que recettes comptabilisées d'avance, ainsi qu'il est indiqué à l'alinéa k ii) ci-après. UN `7 ' الإيرادات المتعلقة بفترات مالية مستقبلية لا تقيّد لحساب الفترة المالية الجارية وتقيد بوصفها إيرادات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الفقرة (ك) `2 ' أدناه.
    21. Décide de créer les postes susmentionnés comme il est indiqué à l'annexe III à la présente résolution; UN 21 - تقرر إنشاء الوظائف المذكورة أعلاه، كما هو مشار إليه في المرفق الثالث من هذا القرار؛
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 56 du présent rapport, le Gouvernement rwandais a estimé qu'il devait être mis fin aux activités de la police civile. UN غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية.
    x) Les recettes afférentes à des exercices ultérieurs sont comptabilisées comme recettes comptabilisées d'avance, comme indiqué à l'alinéa l) iii) ci-dessous. UN `10 ' الإيرادات المتعلقة بفترات مالية مستقبلية تقيّد بوصفها إيرادات مؤجلة، كما هو مشار إليه في البند (ل) `3 ' أدناه.
    La Conférence a mis en relief la nécessité d'efforts soutenus et globaux en faveur du renforcement des garanties nucléaires et du régime de sécurité, ce qui est reflété dans la déclaration résumant ses résultats (NPT/CONF.2005/2). UN وقال إن المؤتمر أكد ضرورة بذل جهود دؤوبة وشاملة لتعزيز إطار الضمانات النووية والأمن النووي، كما هو مشار إليه في بيان نتائجه (NPT/CONF.2005/2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus