"كمي" - Traduction Arabe en Français

    • quantitative
        
    • quantitatif
        
    • quantique
        
    • chiffré
        
    • quantitatives
        
    • chiffrée
        
    • quantitativement
        
    • manche
        
    • quantitatifs
        
    • qualitative
        
    • quantification
        
    • quantifier
        
    • Quant
        
    • volume
        
    • qualitatif
        
    Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. UN ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج.
    Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. UN ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج.
    Le FNUAP n’est toutefois pas favorable de façon générale à une démarche quantitative pour aborder les problèmes dont il s’occupe. UN بيد أن الصندوق، بوجه عام، لا يؤيد، من وجهة نظره، اﻷخذ بنهج كمي إزاء هذه المسألة.
    La transformation récente des opérations de l'ONU n'est pas seulement d'ordre quantitatif. UN لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي.
    Un ordinateur quantique qui calcule simultanément plusieurs équations. Open Subtitles كمبيوتر كمي قادر على تشغيل معادلات كثيره في وقت واحد
    Un plafond chiffré doit être fixé pour la limitation et la réduction des émissions au moyen des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. UN ويلزم وضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات وفقاً للمواد 6 و12 و17.
    Le Gouvernement se préoccupe d'apporter des améliorations non seulement quantitatives mais aussi qualitatives. UN وليست حكومتها مهتمة بإحداث تغير كمي فحسب بل بإحداث تغير نوعي أيضا.
    Les détails concernant toute information non chiffrée devraient être fournis dans le RNI. UN وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في قوائم الجرد الوطنية.
    Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    Toutefois, l'Autriche n'a présenté aucune estimation quantitative de ses pertes. UN بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا.
    À l'instar de n'importe quelle autre évolution quantitative progressive, elle a toutefois ses avantages et ses inconvénients. UN غير أن هذه الطريقة، مثل أي تطور كمي تدريجي آخر، لها حسناتها وسيئاتها.
    Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. UN واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل.
    Recherche quantitative sur les émissions sectorielles de GES UN بحث كمي في مجال الانبعاثات القطاعية لغازات الدفيئة
    On pourrait pour ce faire adopter une approche quantitative et non qualitative. UN وقالت إنه يمكن تحاشي التداخل بانتهاج نهج كمي وليس نهجا كيفيا.
    Donner un contenu quantitatif au développement des peuples ciblés UN إعطاء محتوى كمي لتنمية السكان المستهدفين
    Lorsqu'il n'est pas possible d'évaluer les options sur le plan quantitatif, l'évaluation pourrait au moins avoir un caractère qualitatif. UN وعندما يتعذر إجراء تقييم كمي للخيارات، ينبغي على الأقل إجراء تقييم لنوعيتها.
    La lenteur des progrès réalisés montre qu'il est important d'améliorer la qualité de l'enseignement et de ne pas concentrer uniquement les efforts sur l'objectif quantitatif. UN ويدل بطء التقدم على أهمية تحسين نوعية التعليم بدلاً من أن ينصب الهدف فقط على تحقيق هدفٍ كمي.
    Une force née d'un champ quantique déplace des objets grâce à la pression. Open Subtitles قوى مادية ناشئة من حقل كمي تحريك الأجسام من خلال الضغط
    Un plafond chiffré est fixé pour la limitation et la réduction des émissions grâce aux mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. UN ويوضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات عملاً بالمواد 6 و12 و17.
    Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. UN ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية.
    Les détails concernant toute information non chiffrée devraient être fournis dans le RNI. UN وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في تقارير الجرد الوطنية.
    Ainsi, les opérations du SCN ont contribué à améliorer tant quantitativement que qualitativement la base de données dynamiques sur les géocroiseurs connus. UN وعلى هذا النحو، أسهمت عمليات العقدة في تحسين كمي ونوعي لقاعدة البيانات الدينامية الخاصة بالأجسام المعروفة.
    Je vais remonter ma manche... Open Subtitles ..سأرفع كمي و انزل سروالي بعد ذلك
    Ces interventions exigent de privilégier des objectifs quantitatifs ambitieux et de viser un taux zéro de dégradation des terres. UN وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي.
    Il serait toutefois nécessaire d'améliorer encore les indicateurs afin d'arriver à une quantification et une attribution plus précises des résultats. UN ومع ذلك فإن الحاجة قائمة إلى مواصلة صقل المؤشرات، ليتسنى الوصول إلى تحديد كمي للنتائج وتعليلها على نحو دقيق.
    En outre, il était difficile de quantifier les résultats des mesures prises pour rationaliser et harmoniser les méthodes. UN ومن الصعب كذلك وضع جرد كمي لنتائج الأعمال التي اضطُلع بها لتبسيط تلك الإجراءات والمواءمة بينها.
    L'objectif de la troisième phase serait d'obtenir une évaluation quantitative des opinions et des informations Quant au niveau d'efficacité commerciale de chaque secteur. UN وستشمل النتيجة النهائية لهذه المرحلة وضع تقييم كمي لﻵراء والمعلومات بشأن اﻷداء الحالي لهذه القطاعات.
    Ce Comité consultatif demande que lors de la prochaine soumission budgétaire, le Haut Commissaire quantifie le volume des ressources faisant l'objet de rapports distincts aux donateurs ainsi que les coûts afférents à la fourniture de ces rapports. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تقوم المفوضة السامية عند عرض الميزانية التالية بتحديد كمي لحجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة للمانحين فضلاً عن التكاليف التي يستتبعها تقديم هذه التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus