Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Il constate une disparité quantitative entre les productions audio et vidéo que n'expliquent pas uniquement les différences de coût de production. | UN | ويوجد اختلال كمي بين المنتجات السمعية ومنتجات الفيديو يتجاوز التفاوت الذي يمكن افتراضه عادة نظرا لاختلاف تكلفة اﻹنتاج. |
Le FNUAP n’est toutefois pas favorable de façon générale à une démarche quantitative pour aborder les problèmes dont il s’occupe. | UN | بيد أن الصندوق، بوجه عام، لا يؤيد، من وجهة نظره، اﻷخذ بنهج كمي إزاء هذه المسألة. |
La transformation récente des opérations de l'ONU n'est pas seulement d'ordre quantitatif. | UN | لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي. |
Un ordinateur quantique qui calcule simultanément plusieurs équations. | Open Subtitles | كمبيوتر كمي قادر على تشغيل معادلات كثيره في وقت واحد |
Un plafond chiffré doit être fixé pour la limitation et la réduction des émissions au moyen des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. | UN | ويلزم وضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات وفقاً للمواد 6 و12 و17. |
Le Gouvernement se préoccupe d'apporter des améliorations non seulement quantitatives mais aussi qualitatives. | UN | وليست حكومتها مهتمة بإحداث تغير كمي فحسب بل بإحداث تغير نوعي أيضا. |
Les détails concernant toute information non chiffrée devraient être fournis dans le RNI. | UN | وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في قوائم الجرد الوطنية. |
Résultat souhaité, impliquant des avantages pour les utilisateurs finals, exprimé sous forme de norme quantitative ou qualitative, de valeur ou de taux. | UN | وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي. |
Toutefois, l'Autriche n'a présenté aucune estimation quantitative de ses pertes. | UN | بيد أنه لم يقدم أي تقدير كمي لخسائر النمسا. |
À l'instar de n'importe quelle autre évolution quantitative progressive, elle a toutefois ses avantages et ses inconvénients. | UN | غير أن هذه الطريقة، مثل أي تطور كمي تدريجي آخر، لها حسناتها وسيئاتها. |
Elle a également suggéré d'envisager une analyse quantitative et qualitative de ces données. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Recherche quantitative sur les émissions sectorielles de GES | UN | بحث كمي في مجال الانبعاثات القطاعية لغازات الدفيئة |
On pourrait pour ce faire adopter une approche quantitative et non qualitative. | UN | وقالت إنه يمكن تحاشي التداخل بانتهاج نهج كمي وليس نهجا كيفيا. |
Donner un contenu quantitatif au développement des peuples ciblés | UN | إعطاء محتوى كمي لتنمية السكان المستهدفين |
Lorsqu'il n'est pas possible d'évaluer les options sur le plan quantitatif, l'évaluation pourrait au moins avoir un caractère qualitatif. | UN | وعندما يتعذر إجراء تقييم كمي للخيارات، ينبغي على الأقل إجراء تقييم لنوعيتها. |
La lenteur des progrès réalisés montre qu'il est important d'améliorer la qualité de l'enseignement et de ne pas concentrer uniquement les efforts sur l'objectif quantitatif. | UN | ويدل بطء التقدم على أهمية تحسين نوعية التعليم بدلاً من أن ينصب الهدف فقط على تحقيق هدفٍ كمي. |
Une force née d'un champ quantique déplace des objets grâce à la pression. | Open Subtitles | قوى مادية ناشئة من حقل كمي تحريك الأجسام من خلال الضغط |
Un plafond chiffré est fixé pour la limitation et la réduction des émissions grâce aux mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17. | UN | ويوضع حد كمي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات عملاً بالمواد 6 و12 و17. |
Ces études devraient comporter des analyses quantitatives permettant d'évaluer l'ampleur d'impacts précis en fonction de la modification du rayonnement UV. | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الدراسات على تحليل كمي يسمح بتقييم نطاق آثار محددة فيما يتعلق بالتغييرات في مستويات الأشعة فوق البنفسجية. |
Les détails concernant toute information non chiffrée devraient être fournis dans le RNI. | UN | وينبغي ذكر التفاصيل المتعلقة بأية معلومات ذات طابع غير كمي في تقارير الجرد الوطنية. |
Ainsi, les opérations du SCN ont contribué à améliorer tant quantitativement que qualitativement la base de données dynamiques sur les géocroiseurs connus. | UN | وعلى هذا النحو، أسهمت عمليات العقدة في تحسين كمي ونوعي لقاعدة البيانات الدينامية الخاصة بالأجسام المعروفة. |
Je vais remonter ma manche... | Open Subtitles | ..سأرفع كمي و انزل سروالي بعد ذلك |
Ces interventions exigent de privilégier des objectifs quantitatifs ambitieux et de viser un taux zéro de dégradation des terres. | UN | وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي. |
Il serait toutefois nécessaire d'améliorer encore les indicateurs afin d'arriver à une quantification et une attribution plus précises des résultats. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة قائمة إلى مواصلة صقل المؤشرات، ليتسنى الوصول إلى تحديد كمي للنتائج وتعليلها على نحو دقيق. |
En outre, il était difficile de quantifier les résultats des mesures prises pour rationaliser et harmoniser les méthodes. | UN | ومن الصعب كذلك وضع جرد كمي لنتائج الأعمال التي اضطُلع بها لتبسيط تلك الإجراءات والمواءمة بينها. |
L'objectif de la troisième phase serait d'obtenir une évaluation quantitative des opinions et des informations Quant au niveau d'efficacité commerciale de chaque secteur. | UN | وستشمل النتيجة النهائية لهذه المرحلة وضع تقييم كمي لﻵراء والمعلومات بشأن اﻷداء الحالي لهذه القطاعات. |
Ce Comité consultatif demande que lors de la prochaine soumission budgétaire, le Haut Commissaire quantifie le volume des ressources faisant l'objet de rapports distincts aux donateurs ainsi que les coûts afférents à la fourniture de ces rapports. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تقوم المفوضة السامية عند عرض الميزانية التالية بتحديد كمي لحجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة للمانحين فضلاً عن التكاليف التي يستتبعها تقديم هذه التقارير. |