C'est un bon début, si On savait qui il est réellement. | Open Subtitles | تلك بداية جيدة لو كنا نعرف من يكون حقيقة |
On savait que son matériel de pêche avait été retrouvé. | Open Subtitles | حسنا، كنا نعرف انه تم العثور على معالجة الصيد. |
Il disait que c'était l'hôpital, alors qu'On savait tous qu'il sautait une infirmière. | Open Subtitles | وكانيدّعيأنهذاهبللمستشفى.. رغم أننا جميعاً كنا نعرف أنه يضاجع ممرضة ما |
- Depuis notre rencontre... - Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا لن تظل على حالها |
Nous savions qu'ils visaient des monuments, mais ils ne nous ont pas dit où. | Open Subtitles | كنا نعرف أنهم كانوا استهداف المعالم، لكنهم لم تقول لنا أين. |
On se fait livrer, même si on sait ce qu'il y a dedans ? | Open Subtitles | لذا، نأخذ اخرى تماما مثل تلك حتى لو كنا نعرف أن |
On savait qu'il reviendrait, mais c'est pas génial ? | Open Subtitles | أقصد، كنا نعرف أنه سيعود لكنه ليس شيئا مهما لهذه الدرجة |
Mais d'après ce qu'On savait, le mariage dont il parlait n'a pas eu lieu. | Open Subtitles | ولكن حتى الآن كنا نعرف أن الزواج الذي كتبه لم يحدث أبدا. |
Dans la Guerre du Golfe, On savait quoi faire. | Open Subtitles | في حرب الخليج كنا نعرف ما علينا أن نفعله |
Gagner ces affaires, prendre l'argent. On savait qu'ils étaient coupables. | Open Subtitles | تفوز بتلك القضايا، ثم تأخذ المال كنا نعرف بأنهم مذنبين |
On termina le Téléthon, mais On savait tous deux qu'on était finis. | Open Subtitles | أكملنا البرنامج لكننا كنا نعرف أن هذه نهاية عملنا |
Allez, mon vieux, On savait que ce jour finirait par venir. Dis au revoir à ton frère. | Open Subtitles | صديقي العزيز ، لطالما كنا نعرف أن هذا اليوم سيحل ، ودع أخاك |
Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. | Open Subtitles | كنا نعرف أنك لن تكون قادرة على مقاومة نظامنا |
Mme Edwards a demandé si Nous savions quels mécanismes d'inclusion donnaient de bons résultats. | UN | وسألت السيدة إدواردز ما إذا كنا نعرف ما يصلح وما لا يصلح ليُستخدم كآليات للإشراك. |
Il y une décennie, Nous savions déjà que la réalisation des OMD ne serait, d'une certaine manière, que la moitié du travail. | UN | وحتى قبل عقد، كنا نعرف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون، إلى حد ما، نصف المهمة فحسب. |
Nous savions alors que la voie menant à une paix durable serait longue et difficile, mais Nous savions également que c'était la seule voie possible pour chacun de nous. | UN | وكنا نعرف في ذلك الوقت أن الطريـــق لتحقيق سلام دائم سيكون طويلا وشاقا، ولكننا كنا نعرف أيضا أن هذا هو الطريق الوحيد المتاح أمامنا جميعا. |
Nous avons pris cette décision parce que Nous savions que cette augmentation pourrait être à l'avantage d'autres pays qui connaissent des difficultés temporaires. | UN | اتخذنا هذا القرار ﻷننا كنا نعرف أن هذه الزيادة قد تفيد بلدان أخرى تعاني من صعوبات مؤقتة. |
Mais Nous savions tous dès le départ, et à juste titre, que cela ne serait pas facile. | UN | بيد أننا كنا نعرف جميعا، منذ البداية، ولأسباب مفهومة بأنه سيكون صعبا. |
Si on sait que ça va arriver, pourquoi on ne l'empêche pas en amont ? | Open Subtitles | لكن إن كنا نعرف بأنّ هذا سيحصل فلم لا نوقفه قبل حصوله؟ |
Nous nous connaissions si peu à Paris quand nous étions amoureux. | Open Subtitles | كنا نعرف القليل عن بعضنا حين وقعنا في الحب. |
Quand on a su quoi chercher, le schéma a été évident. | Open Subtitles | عندما كنا نعرف ما كنا نبحث عنه، كان النمط واضح. |
Si on avait su que c'était vrai, on s'en serait pas soucié. | Open Subtitles | إذا كنا نعرف في ذلك الوقت بإنها تقول الحقيقة لم نكن سنهتم إيضًا |
Les vies que nous avions ont été mises en pièces. | Open Subtitles | الأرواح التي كنا نعرف مرة واحدة تم ممزقة. |