"كيان قانوني" - Traduction Arabe en Français

    • une personne morale
        
    • une entité juridique
        
    • personnalité juridique
        
    • morale de
        
    • entité légale
        
    • personnes morales
        
    • organisme juridique
        
    • autre personne morale
        
    Ledit représentant est en règle générale une personne physique, mais dans certaines juridictions il peut s'agir d'une personne morale. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    Les opérations de titrisation conduisent habituellement à créer une personne morale distincte du concessionnaire dans le but exprès de garantir les actifs sous recettes escomptées. UN وتنطوي معاملات الإضمان عادة على إنشاء كيان قانوني مستقل عن صاحب الامتياز، يكون موقوفا خصيصا لعملية إضمان الأصول أو المستحقات.
    Le Centre est une personne morale indépendante de compétence nationale dans de multiples domaines. UN وهو كيان قانوني مستقل على الصعيد الوطني له اختصاصات في مجالات متعددة.
    Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Si le pôle commercial n'est pas constitué au sein d'une institution existante, il est recommandé d'en faire une entité juridique distincte. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Dans la plupart des cas, les soumissionnaires retenus constituent une société de projet revêtant la forme d’une personne morale indépendante dotée de sa propre personnalité juridique, qui devient alors le concessionnaire en vertu de l’accord de projet. UN وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع.
    Une région autonome est une personne morale de droit public qui administre ses biens et ses recettes, et garantit et protège les droits et les intérêts de ses habitants conformément aux dispositions légales. UN ومنطقة الحكم الذاتي هي كيان قانوني يدير ممتلكاته وإيراداته، ويكفل حقوق مواطنيه ومصالحهم ويحميها وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    L'incarcération ne peut pas être imposée à une personne morale. UN إذ لا يمكن فرض عقوبة الحبس على كيان قانوني.
    En vertu de l'article 39 de ladite loi, une personne morale domiciliée en République tchèque est autorisée à fonctionner en tant qu'université privée sous réserve de l'accord officiel donné par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports. UN وبموجب المادة 39 من هذا القانون يخول لأي كيان قانوني لديه عنوان مسجل في الجمهورية التشيكية القيام بوظيفة جامعة خاصة إذا وافق وزير التعليم والشباب والرياضة باسم الحكومة على ذلك.
    Option 2 : Une Partie ne peut pas participer, ou autoriser une personne morale à participer, à des échanges de droits d'émission au titre de l'article 17 s'il est constaté : UN الخيار 2: لا يجوز للطرف أن يشارك، أو يأذن لأي كيان قانوني بالمشاركة، في الاتجار بالانبعاثات بموجب المادة 17 إذا تبين أنه:
    Dans le premier exemple, les autorités du pays X ont présenté aux États-Unis une demande officielle d'entraide judiciaire en vue d'entendre un témoin dans le cadre d'une enquête sur une personne morale. UN وفي المثال الأول، تقدَّمت السلطات في أحد البلدان بطلب رسمي إلى الولايات المتحدة للحصول على المساعدة القانونية لإجراء مقابلة مع شاهد في إطار التحقيق في كيان قانوني.
    57. Dans le second exemple donné par les États-Unis, les autorités du pays X ont présenté une demande officielle d'entraide judiciaire concernant des documents bancaires dans le cadre d'une enquête sur une personne morale. UN 57- وفي المثال الثاني الذي ساقته الولايات المتحدة، تقدَّمت السلطات في أحد البلدان بطلب رسمي إلى الولايات المتحدة للحصول على المساعدة القانونية بخصوص سجلات مصرفية في إطار تحقيق في كيان قانوني.
    11.2 Le Comité note que l'auteur est une personne morale. UN 11-2 وتلاحظ اللجنة أن الملتمس هو كيان قانوني.
    11.2 Le Comité note que l'auteur est une personne morale. UN 11-2 وتلاحظ اللجنة أن الملتمس هو كيان قانوني.
    Tous les requérants relèvent de la législation d'un seul État, à l'exception d'une entité juridique de droit koweïtien créée en vertu d'un accord entre six États, dont la République d'Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    L'enregistrement devrait avoir pour seule fin de créer une entité juridique bénéficiant d'avantages financiers ou fiscaux. UN والغرض الوحيد من التسجيل ينبغي أن يكون إنشاء كيان قانوني جماعي بغرض التمتع بفوائد مالية أو ضريبية.
    La première consiste à faire l'hypothèse que l'établissement stable est une entité juridique distincte, appliquant sa propre analyse fonctionnelle et factuelle. UN الخطوة الأولى هي افتراض أن المنشأة الدائمة كيان قانوني منفصل باستخدام التحليل الوظيفي والوقائعي.
    Une société de logement sans but lucratif telle que la DAB ne fait pas partie des autorités locales, mais est une entité juridique indépendante dont les activités sont régies par des règles particulières. UN فمنظمة إسكان لا تستهدف الربح مثل شركة الإسكان الدانمركية لا تتبع السلطة المحلية، لكنها كيان قانوني مستقل تحكم أنشطته قواعد محددة.
    Mani Tese est une association à but non lucratif pour le développement enregistrée, dotée de la personnalité juridique, déclarée d'utilité publique par décret du Président de la République italienne. UN ومنظمة ماني تيسي هي كيان قانوني مسجل كمنظمة تنمية لا تستهدف الربح، أعلنت كمنظمة للمنفعة العامة بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية الإيطالية.
    - La création d'une société anonyme, personne morale de droit privé chargée de promouvoir le patrimoine grec ; UN - إنشاء كيان قانوني بموجب القانون الخاص, يتخذ شكل شركة مساهمة لترويج التراث اليوناني؛
    Cinquièmement, l'ONU est une entité légale ayant la nature d'une association. UN خامسا، إن اﻷمم المتحدة كيان قانوني له طبيعة الرابطة.
    Une fondation peut être créée par une personne physique ou morale, nationale ou non nationale, au moyen d'un acte juridique conclu entre personnes morales vivantes ou par le biais d'une disposition testamentaire. UN ويجوز إنشاء أي مؤسسة من قبل أي شخص طبيعي أو أجنبي أو من قبل كيان قانوني كإجراء قانوني يتم بين كيانات قائمة أو كتصرف يقوم على وصية.
    e) Statut juridique du centre (par exemple : organisme juridique national distinct doté d'un rôle régional ou institution intergouvernementale/autorité qui préside à la création et au fonctionnement du centre). UN (ه) الوضع القانوني للمركز (مثلا، كيان قانوني وطني مستقل له دور إقليمي أو مؤسسة وسلطة حكومية دولية أنشئ المركز ويشغل بموجبها).
    Une autre personne morale a demandé qu'un mécanisme de règlement des différends soit établi pour régler les problèmes soulevés et, en particulier, pour que le Conseil exécutif applique soit le règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale, soit celui de la Commission internationale des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN وطلب كيان قانوني آخر أن تنشأ آلية لتسوية المنازعات لحل الشواغل التي تثار، ولا سيما أن يطبق المجلس التنفيذي إما قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية أو للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus