"لأخطر" - Traduction Arabe en Français

    • les plus graves
        
    • plus grave
        
    • plus dangereuse
        
    les plus graves de ces infractions sont passibles de l'emprisonnement à vie. UN وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة.
    Les femmes risquent plus que les hommes de connaître la violence liée au partenaire, et elles sont victimes des actes de violence les plus graves. UN واحتمال تعرض المرأة للعنف من جانب القرين أقوى من احتمال تعرض الرجل له، كما أن المرأة تتعرض لأخطر أعمال العنف.
    La peine de mort n'a rien d'arbitraire dans le cas des crimes les plus graves. UN وليس ثمة ما هو تعسفي في فرض عقوبة الموت لأخطر الجرائم.
    La peine maximale prévue pour la plus grave de ces infractions est l'emprisonnement à perpétuité. UN وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة.
    C'était seulement pour entreposer la magie la plus dangereuse et instable, celle que même moi je n'arrivais pas à appréhender. Open Subtitles كانّ ذلك لأخطر الأسحار ،والغير مستقر منها تلكَ التي أنا نفسي لم أكن قادرًا على فهمها
    Les peines privatives de liberté sont prononcées en dernier recours et réservées aux jeunes délinquants ayant commis les infractions les plus graves et aux jeunes récidivistes. UN وتصدر الأحكام بالسجن كملاذ أخير، وتخصص لأخطر الأحداث المجرمين والمعاودين منهم.
    Ce châtiment n'était réservé, au demeurant, qu'aux crimes les plus graves et les plus odieux afin d'assurer la protection et la sécurité de la population. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.
    Le rôle de dissuasion de la Cour dans le domaine des crimes de portée internationale les plus graves commence à se faire sentir avec l'intensification de ses activités judiciaires. UN وقد بدأ الناس يشعرون بما تمثله المحكمة من رادع لأخطر الجرائم الدولية فيما تنخرط في المزيد من الأنشطة القضائية.
    Ces violations dressent un tableau effrayant d'une des situations des droits de l'homme les plus graves au monde. UN وترسم هذه الانتهاكات صورة مزعجة لأخطر حالات حقوق الإنسان في العالم.
    La réconciliation ne pourra commencer tant que les individus soupçonnés d'avoir commis les délits les plus graves, en particulier des crimes de guerre, n'auront pas été traduits en justice. UN فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب.
    L'utilisation du placement à l'isolement a été considérablement réduite et ne s'appliquait normalement que dans les cas les plus graves et pour une durée limitée. UN وهناك انخفاض كبير في استخدام الحبس الانفرادي، المخصص عادة لأخطر الحالات ولا يستمر إلا لفترات قصيرة فقط.
    Physicians for Social Responsibility lutte contre les plus graves menaces pour la santé et la survie des hommes. UN تتصدى المنظمة لأخطر ما يواجه صحة الإنسان وبقاءه من تهديدات.
    La peine maximale encourue pour les infractions les plus graves est l'emprisonnement à vie. UN والعقوبة القصوى لأخطر تلك الجرائم هي السجن مدى الحياة.
    La peine maximale sanctionnant les plus graves de ces infractions est l'emprisonnement à vie. UN وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة.
    Le rôle de dissuasion de la Cour en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves commence à apparaître à mesure que celle-ci engage un nombre croissant de procédures judiciaires. UN وبدأنا نشعر بدور المحكمة كرادع لأخطر الجرائم الدولية وهي تنخرط في مزيد من النشاط القضائي.
    Pour les crimes les plus graves, nous soutenons activement le développement du droit pénal international. UN وبالنسبة لأخطر الجرائم، فإننا ندعم بنشاط تطوير القانون الجنائي الدولي.
    Le temps maximum pendant lequel une personne pouvait être gardée en détention avant jugement était de cent vingt jours et cela concernait les infractions les plus graves dont le génocide et la trahison. UN فالحد الزمني الأقصى الممكن لاحتجاز شخص قبل المحاكمة هو 120 يوماً، وذلك بالنسبة لأخطر الجرائم، بما في ذلك الإبادة الجماعية والخيانة.
    Celles-ci seront établies de manière à sauvegarder la cohérence du système répressif existant et adopteront les standards fixés pour les crimes les plus graves, tel que le requiert la Convention. UN وستُحدد هذه العقوبات على نحو يحافظ على تماسك نظام العدالة الجنائية، وستخضع للمعايير المحددة لأخطر الجرائم، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    Nous sommes certains qu'ils resteront dans l'histoire comme la preuve que l'Assemblée générale a su, à sa soixante-troisième session, mobiliser la volonté des États Membres afin d'examiner la plus grave crise financière survenue depuis la Grand dépression. UN وإننا لعلى ثقة بأنها ستقف شاهدا تاريخيا على دور الجمعية العامة، خلال فترة ولايته في الدورة الثالثة والستين، في تحفيز جهود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتصدي لأخطر أزمة مالية منذ الكساد الكبير.
    On ne dispose pas de chiffres à l'échelle mondiale, mais une étude portant sur 42 000 femmes dans 28 pays membres de l'Union européenne a montré que seul un tiers des victimes de violence conjugale et un quart des victimes de violence extraconjugale avaient contacté la police ou les services sociaux après l'agression la plus grave qu'elles aient subie. UN ورغم عدم توافر بيانات عالمية في هذا الصدد، فقد خلُصت دراسة شملت 000 42 امرأة في 28 دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى أن الثُلث فقط من النساء ضحايا عنف العشير وربع ضحايا عنف غير العشير فقط اتصلن إما بالشرطة وإما بالجهات المقدمة لخدمات الدعم بعد تعرّضهن لأخطر حوادث العنف.
    Nous devons également faire face à la menace la plus dangereuse à la paix dans notre région, à savoir l'Iran. UN يجب علينا أيضا التصدي لأخطر تهديد للسلام في منطقتنا ألا وهو، إيران.
    Mais nous ne vendons aucune protection pour la plus dangereuse chose que l'on fait... partager la route avec l'adolescent... téméraire, inepte et sujet aux accidents. Open Subtitles ولكننا لا نبيع أي حماية ..لأخطر شيء نقوم به الجلوس مع مراهق أمريكي أثناء سياقته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus