2012 (estimation) : participation de 4 partis à une conférence nationale des parties prenantes visant à favoriser le dialogue | UN | تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار |
À sa cinquième session, le Forum s'efforcera de fournir des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques présentant un intérêt pratique pour l'ensemble des parties prenantes. | UN | وسيسعى المحفل في دورته الخامسة لتقديم نتائج محددة وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لأصحاب المصلحة كافة. |
Élaboration et publication de matériels d'information imprimés destinés aux parties prenantes concernées et aux victimes potentielles de la traite; | UN | إعداد ونشر المواد الإعلامية المطبوعة لأصحاب المصلحة والضحايا المحتملين للاتجار؛ |
Il importait que les parties prenantes saisissent l'importance de ces accords et les approuvent. | UN | ومن الهام لأصحاب المصلحة فهم أهمية هذه الاتفاقات واشتمالها على خيار الانضمام إليها. |
À titre d'exemple, lors de la rédaction de la loi sur la violence domestique, un comité de parties prenantes a été créé pour en débattre en détail. | UN | وكمثال على ذلك، عندما كان قانون العنف المنزلي قيد الإعداد، أنشئت لجنة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشته بالتفصيل. |
La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. | UN | وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة. |
Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. | UN | خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة. |
Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. | UN | خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة. |
Les PAC comptent des représentants des parties prenantes et des groupes d'intérêt locaux et communautaires. | UN | وتضم هذه اللجان ممثلين لأصحاب المصلحة المختلفين والجهات المحلية والمجتمعية المعنية. |
Précisez le rôle des parties prenantes ci-dessus dans la conception, l'introduction, l'utilisation et la maintenance de la technologie, le cas échéant. | UN | بالنسبة لأصحاب المصلحة المدرجين أعلاه، حدد دورهم في التصميم، والتقديم، واستخدام وصيانة التقنية، إن وجدت. |
Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. | UN | وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
mettre en place un forum de discussion permettant aux parties prenantes d'échanger des données et des points de vue, | UN | إنشاء منتدى لأصحاب المصلحة لتبادل وجهات النظر وتوفير البيانات؛ |
Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. | UN | توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع |
Il servira de référence ou d'ensemble de directives pour toutes les parties prenantes, chacune connaissant ainsi les responsabilités qui lui incombent individuellement, ce qui permettra d'éviter les doublons. | UN | وتعدّ الخطة أيضاً نقطة مرجعية لأصحاب المصلحة كلهم وكل منهم يدرك مسؤولياته الفردية من أجل تفادي ازدواجية الجهود. |
Cette idée est vraiment intéressante, puisqu'elle implique autonomie et réussite pour les parties prenantes d'une initiative. | UN | وهناك دعوة محددة إلى هذه الفكرة إذ أنها تعني ضمنا الاكتفاء الذاتي والإنجاز لأصحاب المصلحة في مبادرة معينة. |
Les données nécessaires à l'évaluation de chaque indicateur sont présumées être à la disposition immédiate de toutes les parties prenantes. | UN | ومن المفترض أن البيانات اللازمة لتقييم أي مؤشر متاحة على الفور لأصحاب المصلحة جميعاً. |
D'autres consultations de parties prenantes, ateliers et séminaires ont été organisés dans le cadre du suivi des deux conférences. | UN | وعقد عدد آخر من المشاورات وحلقات العمل والحلقات الدراسية لأصحاب المصلحة المتعددين في إطار متابعة المؤتمرين. |
Une solution viable pour les participants à un SGD est d'adopter une stratégie associant étroitement l'intervention publique et l'initiative privée et optimisant les relations avec la clientèle. | UN | ومن الخيارات القابلة للتحقيق بالنسبة لأصحاب المصلحة في نظام لإدارة الوجهات السياحية اعتماد استراتيجية تجمع بين تدخل السلطات العامة والمبادرة الخاصة وضمان التفاعل الأمثل مع الزبائن. |
Une réunion préparatoire régionale permettrait aux acteurs concernés de se préparer à défendre efficacement leurs idées devant lui lorsqu'il se réunirait au niveau mondial. | UN | ويمكن أن يتيح عقد اجتماع تحضيري إقليمي لأصحاب المصلحة أن يعرضوا حالة ذات طابع مستقر على الاجتماع العالمي للمنتدى. |
Tableau 1 Quelques objectifs et points stratégiques pour les acteurs de la facilitation du commerce | UN | بعض الأهداف والقضايا الاستراتيجية لأصحاب المصلحة في مجال تيسير التجارة |
Assurer l'accès à des ressources et à des produits à l'intention des acteurs ne disposant que d'un accès limité au Web; | UN | إتاحة فرص الوصول إلى الموارد والنواتج لأصحاب المصلحة ذوي الربط الشبكي المحدود؛ |
v) Ressources audiovisuelles : brochures et supports pédagogiques, dossiers d'information à l'intention des parties intéressées; | UN | ' 5` الموارد السمعية البصرية: مواد تعليمية، وكتيّبات، ومجموعات مواد إعلامية مصممة خصيصا لأصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. | UN | أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة. |
Ces pratiques permettent aux parties intéressées d'intervenir dans le processus de gouvernance sans affaiblir les droits de propriété des actionnaires. | UN | وهذا يتيح أن يكون لأصحاب المصلحة دور في عملية الإدارة دون المساس بحقوق الملكية التي يتمتع بها حملة الأسهم. |
L'élaboration de documents pédagogiques et d'orientation et l'organisation de stages de formation pour les principaux intervenants sont par conséquent très importantes. | UN | ومن ثم يمثل وضع المواد التثقيفية والإرشادية وتقديم دورات تدريبية لأصحاب المصلحة الرئيسيين أمرا شديد الأهمية. |
Toutefois, pour quelques projets, les évaluations ont fait ressortir que la participation des partenaires nationaux était limitée. | UN | ومن جهة أخرى، خلص تقييم بعض المشاريع إلى وجود مشاركة محدودة لأصحاب المصلحة الوطنيين. |
La participation annuelle active des parties concernées témoigne de l'importance accordée à ces initiatives concertées. | UN | وتعتبر المشاركة السنوية النشطة لأصحاب المصلحة شهادة على القيمة التي تولى للمبادرات المنسقة. |
L'organisation a également participé au groupe consultatif multipartite créé par le Secrétaire général. | UN | كما شاركت الجمعية على مستوى الفريق الاستشاري لأصحاب المصلحة المتعددين الذي أنشأه الأمين العام. |