"لأفراد القوات" - Traduction Arabe en Français

    • des membres des forces
        
    • aux membres des forces
        
    • les membres des forces
        
    • aux membres des contingents
        
    • intention des forces
        
    • de membres des forces
        
    • du personnel des forces
        
    • destinée au personnel des forces
        
    • aux forces
        
    • des troupes
        
    • de troupes des Forces
        
    • personnel de leurs forces
        
    • destinés au personnel des forces
        
    • les militaires
        
    • l'intention des
        
    :: Lancement d'un programme complet de formation à l'intention des membres des forces armées UN :: بدء برنامج تدريبي شامل لأفراد القوات المسلحة
    Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. UN إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق.
    La loi interdit toute forme d'action revendicatrice aux membres des forces assujetties à un réglement. UN ولا يسمح القانون لأفراد القوات النظامية بالقيام بأي شكل من الأعمال الاحتجاجية.
    En outre, on examine la possibilité d'offrir aux membres des forces armées de travailler à temps partiel. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري النظر في إتاحة العمل على أساس عدم التفرغ لأفراد القوات المسلحة.
    De plus, les membres des forces armées britanniques, dont quasiment aucun n'est citoyen des îles, ont été autorisés à voter lors des élections locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية، الذين لا يوجد أي منهم تقريبا من مواطني الجزر، بالتصويت في الانتخابات المحلية.
    Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les prestations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات.
    Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. UN إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق.
    Un régime spécial de sécurité sociale a été mis en place à l'intention des membres des forces armées le 1er mai 1998. UN وقد اعتمد في 1 أيار/مايو 1998 نظام خاص للضمان الاجتماعي لأفراد القوات المسلحة.
    Les filles sont utilisées comme esclaves sexuelles ou < < femmes > > des membres des forces et groupes armés. UN فالفتيات يُستخدمن كرقيق جنسي أو " زوجات " لأفراد القوات والجماعات المسلحة.
    Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال.
    Faute d'argent, le Gouvernement a été contraint de rémunérer certains travailleurs avec du riz, en distribuant un sac de 50 kilogrammes aux fonctionnaires et deux sacs aux membres des forces armées. UN ونظرا لعدم توافر الموارد المالية اضطرت الحكومة إلى صرف كميات من الأرز للعاملين بدلا عن الأجور، إذ صُرف كيس من الأرز زنته 50 كلغ لكل موظف من موظفي الحكومة وكيسان لأفراد القوات المسلحة.
    La Puissance administrante est également sur le point d'autoriser l'entrée en vigueur d'une nouvelle constitution qui permettra aux membres des forces armées britanniques de participer aux élections des îles Turques et Caïques, malgré le fait qu'aucun natif de ces îles n'en fait partie. UN كما أن الدولة القائمة بالإدارة هي الآن بصدد الإذن بوضع دستور جديد يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية بالتصويت في جزر تركس وكايكوس، وذلك على الرغم من أنه ما من أحد من سكان جزر تركس وكايكوس المولودين فيها هو من أفراد القوات المسلحة البريطانية.
    Par ailleurs, les membres des forces armées n'ont pas le droit de s'affilier à un syndicat. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز لأفراد القوات المسلحة الانضمام إلى النقابات.
    En vertu du Code militaire, pour garantir l'objectivité de la procédure, les membres des forces armées et de la police ne peuvent exercer un commandement lorsqu'ils remplissent la fonction de magistrat instructeur, de procureur ou de juge. UN وبموجب القانون العسكري، وفي سبيل كفالة موضوعية الإجراءات، لا يمكن لأفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة تولي مسؤوليات قيادية أثناء عملهم كمحققين أو مدعين أو قضاة.
    Les sessions de formation prévues pour les membres des forces républicaines de Côte d'Ivoire, des forces de l'ordre et des services judiciaires ont été reprogrammées pour le cycle suivant. UN وتأجلت إلى الدورة المقبلة الدورات التدريبية التي كان مقررا عقدها لأفراد القوات الجمهورية وموظفي هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية
    Le Comité spécial note que des disparités existent également entre les prestations versées aux experts en mission et celles versées aux membres des contingents. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا وجود فروق بين استحقاقات التعويض المقدمة إلى الخبراء في البعثات وتلك المقدمة لأفراد القوات.
    200. La représentation du CICR à Sri Lanka organise des conférences et des séminaires sur le droit international humanitaire et le droit de la guerre à l'intention des forces armées. UN 200- تنظم اللجنة الدولية للصليب الأحمر في سري لانكا محاضرات وندوات لأفراد القوات المسلحة بشأن القانون الإنساني الدولي وقانون الحرب.
    Il existe aussi des rapports faisant état de violations des droits de l'homme par l'opposition, certes à une moindre échelle, mais qui comprennent des cas de détention arbitraire et d'exécution sommaire de membres des forces gouvernementales et autres éléments progouvernementaux. UN وهناك أيضا تقارير تشير إلى انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي المعارضة، تجري على نطاق أضيق، ولكنها تشمل حالات من الاحتجاز التعسفي وإعدامات بدون محاكمة لأفراد القوات الحكومية وعناصر أخرى موالية للحكومة.
    - Il garantit des conditions de sécurité pour la vie quotidienne du personnel des forces. UN وتأمين أحوال المعيشة الآمنة لأفراد القوات.
    À cette fin, la création d'une caisse de retraite destinée au personnel des forces armées et des forces de sécurité en passe d'être démobilisé est considérée comme une étape fondamentale qui permettra la réussite de la réforme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُعتبر استحداث صندوق للمعاشات التقاعدية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الذين سيُسَرَّحون، خطوة حاسمة ستتيح البدء في تنفيذ الإصلاح.
    Pour rendre compatibles les responsabilités exigées par l'activité professionnelle et la vie familiale des hommes et des femmes, civils ou militaires, appartenant aux forces armées, le Plan national d'écoles maternelles et de paternité responsable a été développé. UN وصممت الخطة الوطنية لدور الحضانة والوالدية المسؤولة للتوفيق بين المسؤوليات الناتجة عن الواجبات المهنية والأسرية لأفراد القوات المسلحة من الذكور والإناث، سواء كانوا عسكريين أو مدنيين.
    Dans l'armée, le fait d'utiliser des femmes pour satisfaire les besoins sexuels des troupes, quasi exclusivement composées d'hommes, est souvent considéré comme non seulement acceptable, mais légitime. UN وضمن الهيكل العسكري فغالبا ما يعتبر ذلك غير مقبول ولكن من الملائم أيضا استخدام المرأة لإرضاء الرغبات الجنسية لأفراد القوات التي تتألف من الذكور بشكل حصري.
    2.1.5 Stabilisation du nombre total de troupes des Forces armées soudanaises et de la SPLA au sein des unités mixtes intégrées (2004/05 :0, 2005/06 : 39 000; 2006/07 : 39 000 UN 2-1-5 بقاء العدد الكلي لأفراد القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان في الوحدات المتكاملة المشتركة على حاله دون تغيير (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: 000 39؛ 2006/2007: 000 39)
    Depuis la fin de la guerre froide, les États-Unis ont également réduit de près des deux tiers leurs dépenses consacrées aux armes nucléaires stratégiques et au personnel de leurs forces nucléaires. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، قامت الولايات المتحدة أيضا بتخفيض ما يقرب من ثلثي نفقاتها في مجال الأسلحة النووية الاستراتيجية وكذلك بالنسبة لأفراد القوات النووية.
    Le SCN 1968 excluait de la formation brute de capital fixe la quasi-totalité des dépenses militaires, à l'exception de celles consacrées à la construction ou à la transformation de logements familiaux destinés au personnel des forces armées. UN بينما استثنى نظام الحسابات القومية لعام 1968 من تكوين رأس المال الثابت الإجمالي كل النفقات العسكرية تقريبا، ما عدا النفقات على بناء أو تغيير المساكن العائلية لأفراد القوات المسلحة.
    On mentionnera aussi les bibliobus, qui desservent principalement les militaires et les habitants des villages isolés ou des quartiers excentrés. UN وهناك أيضاً بعض المكتبات المتنقلة المصممة خصيصاً ﻷفراد القوات المسلحة ولخدمة المقيمين في المستوطنات واﻷحياء النائية.
    61. En outre, le Centre a commencé à mettre au point un manuel et un programme pilote de formation à l'intention des membres des forces armées. UN ١٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، شرع المركز في إعداد دليل وبرنامج تدريبي نموذجي ﻷفراد القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus