Il est en détention depuis plus de trois ans sans que les autorités l'aient inculpé ou traduit en justice. | UN | وقد احتجز لأكثر من ثلاث سنوات دون أن توجه إليه السلطات أي اتهام أو تحيله إلى القضاء. |
Toute contribution non préaffectée à recevoir en instance depuis plus de trois ans est présumée douteuse. | UN | وأي تبرع مستحق القبض من الموارد غير المخصصة غير مسدَّد لأكثر من ثلاث سنوات يعدُّ تبرعا مشكوكا في تحصيله. |
De ce fait, lorsque les Tribunaux auront mené à bien les procès, un certain nombre de juges ad litem auront servi pendant plus de trois ans sans interruption. | UN | ونتيجة لذلك، ومع انتهاء محاكمات المحكمتين، سيكون عدد من القضاة المخصصين قد عمل لأكثر من ثلاث سنوات بلا انقطاع. |
En outre, 12 des 21 véhicules lourds de la Mission étaient restés au garage pendant plus d’un an et les autres, pendant plus de trois ans, en raison du manque de pièces détachées telles que des pneus et des pompes à eau. | UN | وفضلا عن ذلك، بقيت 12 من أصل المراكب البالغ عددها 21 مركبة في الورشة لأكثر من عام وبقيت فيها مركبتان أخريان لأكثر من ثلاث سنوات بسبب عدم توافر قطع غيار مثل الإطارات ومضخات المياه. |
Certains jugements rendus récemment stipulaient une peine d'emprisonnement de plus de trois ans pour des délits jugés particulièrement graves. | UN | وقد صدرت مؤخرا بعض الأحكام بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات في القضايا التي اعتبر فيها الانتهاك جسيما بصورة خاصة. |
Montants non réglés depuis plus de trois ans et jugés irrécouvrables | UN | المبالغ المستحقة السداد لأكثر من ثلاث سنوات ويُرى تعذُّر تحصيلها |
Toutefois, les mandats d'arrêts non exécutés, dont quatre sont en attente d'exécution depuis plus de trois ans, sont un motif de préoccupation. | UN | ومع ذلك، تمثل مذكرات التوقيف المعلقة، وأربعة منها معلقة لأكثر من ثلاث سنوات، مصدرا للقلق. |
Ces activités ont marqué la réactivation du rôle de formation de la Division des services sociaux, mis en veilleuse depuis plus de trois ans par manque de personnel. | UN | وتدل هذه الأنشطة على تنشيط الدور التدريبي لشعبة الخدمات الاجتماعية، الذي كان خامدا لأكثر من ثلاث سنوات بسبب الافتقار إلى الموظفين. |
M. Ranisavljevic est en détention préventive depuis plus de trois ans, attendant la décision du tribunal de première instance, qui n'a tenu pendant toute cette période que trois audiences. | UN | وظل رانيسافلييفتش في الحبس التمهيدي لأكثر من ثلاث سنوات، في انتظار قرار من محكمة ابتدائية. وقد نظمت ثلاث جلسات فقط للمحكمة طوال هذه المدة. |
la séparation de fait depuis plus de trois ans ; | UN | والانفصال الفعلي لأكثر من ثلاث سنوات؛ |
Le Service fédéral de lutte contre les monopoles a poursuivi un cartel qui sévissait sur le marché du chlore depuis plus de trois ans. | UN | 23- قاضت دائرة مكافحة الاحتكار الاتحادية كارتلاً ظل نشطاً في سوق الكلور لأكثر من ثلاث سنوات. |
Vous savez qu'ils ont gardé mon frère au poste pendant plus de trois heures ? | Open Subtitles | تعلم بأنهم قبضوا على اخي في المركز لأكثر من ثلاث ساعات ولكنهم لم يحصلوا على شئ على الاطلاق. |
Je ne peux pas aller en dehors de mon rayon Skype pendant plus de trois minutes, , donc fais ça vite. | Open Subtitles | لا أستطيع الخروج عن نِطاق مدى رؤية برنامج سكايب لأكثر من ثلاث دقائق, لذا عجّل بالأمر |
Dans un cas, un fonctionnaire international de l'Office et l'agent local qui l'accompagnait ont été retenus pendant plus de trois heures à un point de contrôle des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie. | UN | وفي مناسبة أخرى، أوقفت موظفة دولية يرافقها موظف محلي في نقطة تفتيش قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية لأكثر من ثلاث ساعات. |
Le 20 juin, sous la pression internationale, le Gouvernement israélien a annoncé sa décision d'assouplir le blocus de Gaza qui a été imposé pendant plus de trois ans depuis 2007. | UN | 26 - وفي 20 حزيران/يونيه، وتحت ضغط دولي، أعلنت حكومة إسرائيل قرارا بتخفيف الحصار على غزة، الذي ظل مفروضا لأكثر من ثلاث سنوات منذ عام 2007. |
Le Groupe rappelle que, lors de la nomination initiale des juges ad litem, il n'était pas prévu qu'ils soient appelés à demeurer en fonctions pendant plus de trois ans ni à présider des procès faisant intervenir plusieurs inculpés. | UN | وتُذكِّر المجموعة بأنه، عندما تم تعيين القضاة المخصصين في البداية، لم يكن من المتوقع أن يُطْلب منهم أن يخدموا لأكثر من ثلاث سنوات أو أن يُطْلب منهم ترؤس محاكمات متعددة المتهمين. |
Quatre : baiser de plus de trois minutes sans respirer. | Open Subtitles | رابعاً, التقبيل يدوم لأكثر من ثلاث دقائق بدون تنفس. |
Les infractions passibles de peines de plus de trois ans d'emprisonnement incluent le viol, la défloration, l'inceste, les sévices corporels graves, les lésions corporelles causées par une arme, l'homicide involontaire et le meurtre. | UN | وتشمل الجرائم التي تستوجب أحكاما بالسجن لأكثر من ثلاث سنوات الاغتصاب، وهتك العرض، وسفاح القربى، وإلحاق ضرر جسدي خطير، والتسبب في ضرر باستخدام سلاح، والقتل الخطأ، والقتل. |
Le solde de 4,9 millions de dollars correspondant à des sommes indûment versées comprenait un montant de 2,3 millions de dollars de sommes versées à tort qui n'avaient pas été recouvrées par la Caisse depuis plus de plus de trois ans. | UN | يشمل ميزان المدفوعات الزائدة البالغ قيمتها 4.9 ملايين دولار مدفوعات زائدة تصل قيمتها إلى 2.3 مليون دولار لم يحصلها الصندوق لأكثر من ثلاث سنوات. |
Il n'acquerrait pas de droits à pension, à moins que son mandat de juge permanent ne soit prolongé au-delà de trois ans, ce qui est improbable vu le calendrier de la Stratégie d'achèvement actuelle. | UN | ولن تشمل استحقاقات القضاة حقوقا في معاش تقاعدي، إلا إذا مُددت فترة ولايتهم بصفتهم قضاة دائمين لأكثر من ثلاث سنوات، وهو أمر غير مرجح في الإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز الحالية. |
L'affectation pour une durée supérieure à trois ans est rare et suppose en général que l'intéressé change de lieu d'affection. | UN | وقلما يتم التعيين لأكثر من ثلاث سنوات، ويكون في هذه الحالة عموماً في مركزي عمل مختلفين. |
Dans les deux tribunaux, la pratique consistant à poursuivre plusieurs accusés dans le cadre d'un seul procès, dont un grand nombre faisaient intervenir des juges ad litem, avait eu pour effet de rallonger la durée de ces procès au-delà de la limite de trois ans. | UN | وفي المحكمتين على السواء، أسفر جمع متهمين متعددين في محاكمة واحدة عن استمرار المحاكمات لأكثر من ثلاث سنوات، والعديد من تلك المحاكمات شارك فيها قضاة مخصصون. |