"لأنشطتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs activités
        
    L'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    Ils devraient en outre être plus attentifs aux incidences sur l'environnement de leurs activités en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    Ils ne peuvent être véritablement vaincus que lorsque la justice les prive, eux et leur famille, du produit illicite de leurs activités criminelles. UN ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية.
    L'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    Selon les renseignements reçus, les autorités tunisiennes leur avaient retiré leur passeport en raison de leurs activités dans l'exercice de leur profession. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات التونسية احتجزت جوازات السفر الخاصة بهؤلاء المحامين نتيجة لأنشطتهم القانونية.
    La perte de cette base économique de leurs activités les prive, disentils, du droit d'avoir leur propre vie culturelle en commun avec les autres membres du groupe. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Les gouvernements se sont contentés de recommander l'inclusion dans la liste de certains experts sans formuler la moindre observation concernant les qualifications de ces spécialistes ou le champ éventuel de leurs activités. UN وعند تزكية خبراء لإدراجهم في القائمة لم تقدم الحكومات أية تعليقات تقيِّم فيها كفاءتهم أو بشأن النطاق الممكن لأنشطتهم.
    Les trafiquants d'armes utilisent à la fois la Somalie et le Yémen comme plaques tournantes pour leurs activités régionales, qui ont des ramifications profondes en Afrique et au Moyen-Orient. UN فمهرّبو السلاح يستخدمون الصومال واليمن على حد سواء كنقطتي انطلاق لأنشطتهم الإقليمية التي تشمل أفريقيا والشرق الأوسط.
    Les représentants des médias se sont déclarés préoccupés par le fait que la législation réglementant leurs activités n'ait pas été révisée conformément à la nouvelle Constitution. UN وممثلو وسائط الإعلام قد أبدوا قلقهم أيضا إزاء عدم تنقيح التشريعات المنظمة لأنشطتهم وفقا للدستور الجديد.
    L'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. UN الفقرة 20: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم.
    L'État partie devrait garantir aux journalistes et aux militants des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم.
    Il faudrait que des mesures appropriées soient prises pour que les scientifiques soient bien conscients des prolongements et des ramifications que peuvent avoir leurs recherches et leurs activités de développement. UN يجب اتخاذ التدابير الملائمة لتوعية العلماء بأن لأنشطتهم البحثية والتطويرية تفرعات أوسع.
    Cette nouvelle loi oblige les courtiers à soumettre leurs activités à autorisation préalable et les astreint à tenir un registre spécial retraçant le détail de leurs opérations. UN ويقضي التشريع الجديد بأن يتقدم السماسرة بعرض لأنشطتهم قبل الترخيص لهم، ويلزمهم بالاحتفاظ بسجل خاص يحتوي على تفاصيل بصفقاتهم، وسيخضع السماسرة أيضا لرقابة دورية من جانب السلطات.
    À la suite de la mise en place des nouveaux conseils municipaux, des agents de sécurité associés aux mairies ont assumé des fonctions de police, créant ainsi une menace pour la protection des droits de l'homme en raison de l'absence de réglementations et de cadre juridique régissant leurs activités. UN وبعد تنصيب المجالس البلدية الجديدة، أصبح رجال الأمن الملحقون بالمجالس البلدين يضطلعون بمهام الشرطة، مما جعلهم يشكلون خطرا على حماية حقوق الإنسان، نظرا لانعدام الضوابط أو الإطار القانوني لأنشطتهم.
    Avant l'invasion iraquienne, ils recevaient des aides publiques de l'Office général de l'agriculture au titre de leurs activités agricoles : ils demandent à présent le versement d'une indemnité correspondant aux subventions qu'ils auraient dû recevoir en 1991 et 1992. UN وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992.
    Avant l'invasion iraquienne, ils recevaient des aides publiques de l'Office général de l'agriculture au titre de leurs activités agricoles : ils demandent à présent le versement d'une indemnité correspondant aux subventions qu'ils auraient dû recevoir en 1991 et 1992. UN وكان المستأجرون يحصلون قبل الغزو على إعانة حكومية لأنشطتهم الزراعية من الهيئة العامة للزراعة وهم يطالبون حاليا بتعويض للإعانة الحكومية التي كانوا سيحصلون عليها في عامي 1991 و1992.
    La loi sur la mise en œuvre des décisions des tribunaux et autres organes instaure un système d'exécution des décisions, définit la procédure à suivre et les circonstances particulières pour les appliquer, et renforce le statut des huissiers de justice en leur fournissant des garanties légales pour l'exercice de leurs activités. UN وأنشأ القانون المتعلق بإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى نظاما لإنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، وأوضح الإجراءات والظروف الخاصة لإنفاذها، وعزز مركز الحجاب ونص على ضمانات قانونية لأنشطتهم.
    Suite à cet atelier, les participants ont créé un groupe de réseau social consacré à leurs activités de défense des droits de l'homme et échangent, depuis lors, des informations sur les droits de l'homme et la liberté des médias dans leur pays. UN وبعد انتهاء حلقة العمل، شكل المشاركون فريقا لوسائط التواصل الاجتماعي لأنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان، ويتبادلون منذ ذلك الحين معلومات عن حقوق الإنسان وحرية وسائط الإعلام في بلدانهم.
    Du fait des nouveaux cas enregistrés, le nombre total de personnes incarcérées en raison de leurs activités politiques n'a pratiquement pas diminué. UN 5- ونظراً للحالات الجديدة، لم يسجل انخفاض فعلي في مجموع الأشخاص المحبوسين انتقاماً لأنشطتهم السياسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme contre les actes d'intimidation ou de violence suscités par leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من الترهيب أو العنف نتيجة لأنشطتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus