Le Libéria s'engage à être un partenaire fort pour promouvoir ces valeurs partagées de notre humanité commune. | UN | وليبريا تكرس نفسها لأن تكون شريكا قويا ومدافعا عن النهوض بهذه القيم المتشاطرة لإنسانيتنا المشتركة. |
La couverture des services fournis aux populations dans les situations de crise humanitaire doit être plus cohérente et mieux coordonnée. | UN | وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا. |
Pour assumer un tel rôle, IRENA doit être prête à faire preuve d'innovation. | UN | وللقيام بهذا الدور، يجب على الوكالة أن تكون مستعدة لأن تكون مبتكرة. |
Et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. | Open Subtitles | و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر.. |
Son rêve ridicule de devenir actrice gît, démembré, autour d'elle. | Open Subtitles | حلمها السخيف لأن تكون ممثلة قد تحطم بداخلها |
Nous sommes heureux de constater que le système des Nations Unies est prêt à participer au mécanisme de suivi de la Troisième Conférence internationale. | UN | ويسعدنا أن نتحقق من أن منظومة اﻷمم المتحدة مستعدة ﻷن تكون طرفا في آلية المتابعة في المؤتمر الدولي الثالث. |
Il faudrait que les réponses soient plus détaillées et qu’elles indiquent les mesures prises, notamment pour dédommager les victimes de la torture. | UN | وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب. |
Pourtant, ces flux sont généralement plus volatils que les apports publics de capitaux et sont généralement procycliques. | UN | ولكن تلك التدفقات تميل لأن تكون أكثر تقلبا من التدفقات الرسمية، وأن تكون دورية. |
La réglementation non publique ne saurait servir de fondement à une quelconque action restreignant les droits de l'homme. | UN | ولا تصلح اللوائح غير المعلنة على نطاق عام لأن تكون أساس أية أنشطة تقيد حقوق الإنسان. |
Il y a de nombreux moyen d'être honoré dans sa vie. | Open Subtitles | هناك طرقُ كثيرة لأن تكون مقدّراً في هذه الحياة |
Il va falloir être un peu plus précis sur la localisation. | Open Subtitles | ستحتاج لأن تكون أكثر تحديداً قليلاً بشأن ذلك الموقع |
Vous n'avez pas besoin d'être Clairevoyant pour savoir pour qui voter. | Open Subtitles | لا داع لأن تكون نبيها لكي تعرف لمن ستصوت |
Ce qui n'est pas la même chose qu'être antisémite, au contraire de ce que certains veulent nous faire croire. | Open Subtitles | وهذا غير مماثل لأن تكون معادي للسامية بعض القوي السياسية التي تحاول أن تُسيطر علينا |
:: Les activités doivent être modulables et financées sur le long terme. | UN | :: تمس الحاجة لأن تكون الأنشطة قابلة للتوسيع ولأن يكون لها تمويل مطرد وطويل الأجل |
Cette convention doit être un instrument évolutif efficace pour nous permettre de faire face aux problèmes humanitaires urgents qui se posent. | UN | إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها. |
Invite les États et les organisations d'intégration économique régionale à devenir parties à ladite Convention. | UN | تدعـو الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية لأن تكون أطرافا في الاتفاقية. |
Invite les États et les organisations d'intégration économique régionale à devenir parties à ladite Convention. | UN | تدعـو الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية لأن تكون أطرافا في الاتفاقية. مرفـق |
Tu sais, tout ça, ça va devenir de plus en plus dur. | Open Subtitles | أتعلمين .. هذه الأشياء في طريقها لأن تكون صعباً و أكثر صعوبة |
Etant donné que la Turquie réunit pleinement ces critères, elle s'estime qualifiée pour appartenir à cette nouvelle catégorie de membres. | UN | ونظرا ﻵن تركيا تستوفي تماما هذه المعايير فإنها ترى نفسها مؤهلة ﻷن تكون مرشحة للانضمام إلى هذه الفئة الجديدة من اﻷعضاء. |
Etant donné que nous sommes situés à proximité de ce que l'on appelle le Triangle d'Or et le Croissant d'Or, notre pays est vulnérable au trafic des drogues en transit. | UN | إن بلادي، نظرا لقربها مما يسمى بالمثلث الذهبي والهلال الذهبي، معرضة ﻷن تكون معبرا للاتجار بالمخدرات. |
La France n'estime pas pour autant que notre organisation doive disposer d'une force propre permanente. | UN | ومع ذلك، لا ترى فرنسا ضرورة ﻷن تكون للمنظمة قوة خاصة بها. |
Toutefois, les gains d'efficacité sont généralement statiques et ponctuels. | UN | إلا أن مكاسب الكفاءة تنزع لأن تكون ذات طابع ساكن وغير متكرر. |
Ce type de réglementation ne doit pas servir de base à des activités qui portent atteinte aux droits de l'homme. | UN | وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان. |