"لأن صاحب" - Traduction Arabe en Français

    • parce que l'
        
    • puisque l'
        
    • car l'
        
    • étant donné que l'
        
    • motif que l'
        
    • motif que le
        
    • parce que le
        
    • puisque le
        
    • mesure où l'
        
    • lors que l'
        
    • parce qu
        
    • étant donné que le
        
    En revanche, le Comité a écarté une communication du même type présentée avec dix ans de retard parce que l'auteur ne s'en était pas expliqué. UN وبالمقابل، رفضت اللجنة النظر في بلاغ من نفس النوع قدم بعد عشر سنوات من التأخير لأن صاحب البلاغ لم يشرح السبب في تأخره.
    Dans une autre communication, le Comité a jugé un délai de cinq ans acceptable parce que l'auteur l'avait justifié et compte tenu des circonstances de l'espèce. UN وبالنسبة إلى بلاغ آخر، رأت اللجنة أن مهلة الخمس سنوات مقبولة لأن صاحب البلاغ برر تأخره بسبب ظروف الدعوى.
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    De l'avis de l'État partie, cette réserve s'applique en l'espèce car l'auteur a présenté la même affaire devant la Commission européenne des droits de l'homme. UN وترى أن هذا التحفظ ينطبق على القضية الراهنة لأن صاحب البلاغ رفع المسألة ذاتها أمام اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie fait observer qu'étant donné que l'auteur n'a pas mentionné ces requêtes, leur teneur n'est pas connue. UN وأوضحت الدولة الطرف عدم علمها بمحتوى تلك الطلبات لأن صاحب البلاغ لم يذكر هذه الواقعة.
    Cette demande a été rejetée par l'ODR au motif que l'auteur ne répondait pas à la définition de réfugié selon l'article 3 de la loi fédérale sur l'asile (LAsi). UN ورفض المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ذلك الطلب لأن صاحب البلاغ لم يستوف معايير تعريف اللاجئ حسب المادة 3 من القانون الاتحادي بشأن اللجوء.
    Le Comité a pris note des arguments de l'État partie selon lesquels la communication était irrecevable au motif que le requérant avait reçu une indemnisation ordonnée par le tribunal civil et que la communication constituait un abus du droit de plainte. UN وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى قد منح تعويضات من جانب المحكمة المدنية، وبأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Subsidiairement encore, la communication est réputée irrecevable parce que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes disponibles. UN ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Cette foislà, l'examen du dossier a commencé avec un avocat et s'est achevé avec un autre, parce que l'auteur a refusé les services de Mme Abramova. UN وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا.
    7.3 Selon l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif parce que l'auteur abuse du droit de présenter une communication au Comité. UN 7-3 وتشدد الدولة الطرف على أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحب البلاغ يسيء استعمال الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة.
    En revanche, j'estime qu'il n'y a pas eu violation directe de l'article 6 puisque l'auteur n'a pas été privé de la vie. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    Il précise que cette somme avait été fixée de façon unilatérale et subjective puisque l'auteur n'a jamais permis qu'il soit procédé à une évaluation de sa situation financière. UN كما قالت إن المبلغ حدد على أساس أحادي وذاتي لأن صاحب البلاغ لم يسمح لـه قط بدراسة المسألة.
    Le refus des juridictions pénales de tenir compte de cette objection et de prononcer un nonlieu constitue donc une violation de l'article 18 du Pacte puisque l'auteur est poursuivi pour des motifs de conscience. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    Elle a déclaré le second pourvoi irrecevable car l'auteur avait épuisé le droit de se pourvoir contre l'arrêt attaqué du fait du premier pourvoi. UN واعتبرت الطلب الثاني غير مقبول لأن صاحب البلاغ قد استنفد الحق في الاعتراض على الحكم المطعون فيه بتقديمه الطعن الأول.
    Le Comité a accepté également une communication présentée au bout de neuf ans car l'auteur avait fourni des explications. UN كما قبلت اللجنة بلاغاً قدم بعد مرور تسع سنوات لأن صاحب البلاغ شرح السبب في تأخره.
    L'État partie maintient que cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable, car l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses allégations. UN وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية.
    Enfin, étant donné que l'auteur n'a pas sollicité de nouvelle audience après la décision de la cour d'appel, l'amende est toujours rapportée. UN وأخيراً، فإن الغرامة تظل لاغية لأن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة استماع بعد صدور قرار محكمة التمييز.
    Dans un premier temps, la Commission européenne des droits de l'homme a contesté la recevabilité au motif que l'auteur ne s'était pas pourvu devant la Cour constitutionnelle mais elle a ensuite accepté l'argument de l'auteur qui avait fait valoir que, étant étranger, il n'avait pas été informé de l'existence de cette juridiction. UN وشككت اللجنة الأوروبية بداية في مقبولية المطالبة نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً لدى المحكمة الدستورية ثم قبلت حجته المتمثلة في أنه لم يكن يعلم بوجودها لكونه أجنبياً.
    Et ce, d'autant plus qu'en l'espèce l'auteur satisfait effectivement au critère de nationalité mais que la restitution lui est refusée au motif que le propriétaire d'origine aurait dû lui aussi remplir cette condition. UN وتزداد أهمية ذلك في هذه القضية لأن صاحب البلاغ نفسه يستوفي في الواقع معيار المواطنة ومع ذلك رُفض طلبه استرداد الأملاك على أساس أن المالك الأصلي يجب أن يستوفي الشرط نفسه.
    Non, parce que le blogueur allait en avant peu importe comment. Open Subtitles لا، لأن صاحب المدونة كان سينشر الخبر مهما كان
    L'État partie constate que ces conditions n'ont pas été remplies dans le cas présent puisque le requérant lui-même a expressément déclaré, lors de sa première comparution devant le juge français, qu'il acceptait de se rendre en Algérie dans un délai de deux mois, étant donné qu'il n'avait rien à se reprocher. UN وترى الدولة الطرف أن تلك الشروط لم تستوف في هذه القضية لأن صاحب الشكوى نفسه أعلن صراحة عندما مثل لأول مرة أمام القاضي الفرنسي، عن قبوله العودة إلى الجزائر خلال شهرين، لأنه ليس ثمة ما يلام عليه.
    Il avance toutefois que ces coups étaient inévitables dans la mesure où l'auteur, ainsi que les autres prisonniers qui l'accompagnaient, avaient refusé d'obéir aux ordres des gardiens de la prison. UN غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il y a eu violation de l'article 26 dès lors que l'auteur a été victime d'une discrimination du fait de son objection de conscience. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 26، لأن صاحب البلاغ وقع ضحية تمييز بالاستناد إلى معتقداته بوازع من الضمير.
    Ses deux premières demandes ont été refusées par le Ministre des ressources humaines et développement social (Ministre) parce qu'il n'avait pas résidé au Canada pendant la période minimale requise, à savoir dix ans. UN وقد رفض وزير تنمية الموارد البشرية أول طلبين لأن صاحب البلاغ لم يقم في كندا للفترة الدنيا المطلوبة البالغة عشر سنوات.
    étant donné que le requérant ne connaît toujours pas l'identité du policier contre lequel il a porté plainte, il est privé de la possibilité d'engager une action civile. UN وكان رفع دعوى مدنية في حكم المستحيل لأن صاحب الشكوى لا يزال يجهل حتى الآن اسم رجل الشرطة الذي يدّعي أنه انتهك حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus