Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Il faut que les pays en développement soient mieux à mêmes d'évaluer leurs besoins de financement en fonction de leurs priorités de développement. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاضطلاع بنفسها بتقييم الاحتياجات التمويلية وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. | UN | وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Dans cet esprit, et conformément à ses priorités nationales en la matière, elle a adressé une invitation à sept détenteurs de mandat dont trois se sont déjà rendus dans le pays. | UN | وقد وجهت، وفقاً لأولوياتها القومية في هذا المجال، دعوة إلى سبعة من المكلفين بولايات، ثلاثة منهم سبق أن زاروا البلد. |
Ce faisant, la Commission aiderait l'Organisation à oeuvrer efficacement conformément à ses priorités. | UN | وإذا اتخذت اللجنة إجراء أثناء الدورة الحالية، فإن هذا سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على تحقيق النتائج وفقا لأولوياتها. |
Comme il s'agissait d'un outil axé sur les résultats, le cadre pouvait aider les gouvernements à allouer les ressources publiques en fonction des priorités stratégiques et à faire preuve d'une plus grande discipline budgétaire. | UN | ويمكن لتلك الأطر، بوصفها نهجاً يقوم على النتائج ، أن تساعد الحكومات على تخصيص الموارد العامة لأولوياتها الاستراتيجية وكفالة الانضباط المالي عموماً. |
Les autorités iraquiennes ont présenté leurs priorités en matière de développement assorties de cibles sectorielles et nationales. | UN | وأشار عرض الحكومة لأولوياتها الإنمائية إلى تحديدها سلسلة من الأهداف القطاعية والوطنية الرئيسية. |
Il constitue une initiative bienvenue dans le cadre de laquelle un certain nombre d'agences non-résidentes ont mis en commun leurs services et leurs compétences techniques pour appuyer le programme de croissance des pays en développement, selon leurs priorités. | UN | وهي تمثل مبادرة تلقى ترحيبا، يعمل من خلالها عدد من الوكالات التي ليس لها وجود قطري دائم كفريق واحد لضم خدماتها وخبرتها التقنية لدعم جدول أعمال البلدان النامية لتحقيق النمو، وفقا لأولوياتها. |
Il appartiendrait à ces États d'élaborer et de mettre en œuvre leur plan en détaillant clairement, au besoin, leurs priorités en matière d'assistance. | UN | وتعود لهذه الدول مسؤولية وضع خطتها وتنفيذها مع تقديم عرض واضح لأولوياتها في مجال المساعدة، عند الاقتضاء. |
Notant également qu'il importe d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités, conformément à leurs priorités nationales, de participer efficacement au commerce international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها، وفقا لأولوياتها الوطنية، لتشارك بفعالية في التجارة الدولية، |
D'autres délégations ont estimé que l'ensemble de l'aide internationale au développement devrait être coordonnée avec le concours des gouvernements des pays bénéficiaires et versée par leur intermédiaire, en fonction de leurs priorités. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا بد من تنسيق كل المساعدة الإنمائية الدولية مع حكومات البلدان المتلقية وتوزيعها عن طريقها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية. |
Nous considérons que les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales et le devoir de respecter, ce faisant, les conditions énoncées dans les Principes de Rio. | UN | ونسلم بأن البلدان لها الحق السيادي في تنمية مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية وعليها مسؤولية فيما يتعلق باستغلال الموارد على النحو الوارد في مبادئ ريو. |
Il considère également l'économie verte comme une nouvelle possibilité de développement qui aurait la capacité de créer des emplois et de permettre aux pays de poursuivre leur développement en phase avec leurs priorités nationales. | UN | كما تعتبر الاقتصاد الأخضر فرصة جديدة للتنمية يمكن أن تتيح توفير فرص عمل وتمكن البلدان من تحقيق التنمية وفقا لأولوياتها الوطنية. |
Les pays bénéficiaires devraient intégrer le commerce et l'aide au commerce dans leurs stratégies de développement, conformément à leurs priorités nationales, afin que cette aide soit effective et durable. | UN | وينبغي للبلدان المستفيدة أن تجعل التجارة في صلب استراتيجياتها الإنمائية وأن تدرج المعونة من أجل التجارة في هذه الاستراتيجيات، وفقاً لأولوياتها الوطنية، كأساس للدعم الفعال والمستدام. |
Les pays auraient besoin de souplesse pour négocier les accords qui soient les mieux adaptés à leurs priorités particulières sur les plans économique, social et du développement. | UN | فهناك بلدان مختلفة تحتاج إلى قدر من المرونة للتفاوض على اتفاقات مختلفة تكون الأنسب لأولوياتها الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية. |
Dans l'établissement de ses priorités pour l'examen des produits chimiques, le Comité d'étude des produits chimiques devrait tenir compte des considérations ci-après : | UN | وينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية، في غضون تحديدها لأولوياتها في استعراض المواد الكيميائية، أن تنظر فيما يلي: |
En adaptant ses priorités comme il convient, les débats de la Commission permettront de renforcer la sécurité universelle. | UN | وبتكييف هذه الهيئة لأولوياتها وفقا لذلك ستجلب مداولاتها قيمة إضافية لسلامة البشرية. |
Une partie importante de la mise en œuvre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan consistera à ce que nous respections ses priorités. | UN | إن جزءا هاما من تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية لأفغانستان سيكون احترامنا لأولوياتها. |
La contribution annuelle du Maroc, d'un montant de 1 million de dollars, n'est pas affectée à une activité particulière. L'institution peut donc en disposer librement selon ses priorités. | UN | وأوضح أن المساهمة السنوية التي يقدمها بلده، وقيمتها مليون دولار، غير مخصصة لأي نشاط بعينه، وذلك بغية تمكين المفوضية من تخصيص التمويل وفقاً لأولوياتها. |
Il ne faut, cependant pas minimiser l'impact des situations financières des pays du tiers monde qui doivent constamment répondre à des priorités auxquelles ils ne peuvent souvent pas faire face. | UN | غير أنه لا ينبغي التقليل من تأثير الأوضاع المالية لبلدان العالم الثالث التي يتعين عليها دائماً أن تستجيب لأولوياتها التي لا تستطيع أن تواجهها في كثير من الأحيان. |
Les projets ont également permis à la FINUL de cibler des localités précises en fonction de ses propres priorités, des besoins des municipalités et des ressources dont disposent les contingents qui y opèrent. | UN | وقد أتاحت تلك المشاريع لليونيفيل أيضا التركيز على مواقع محددة وفقا لأولوياتها واحتياجات البلديات والموارد المتاحة للوحدات العاملة فيها. |
Chaque programme comprend un groupe de projets qui ont été entrepris ou le seront conformément à la stratégie pour concrétiser les grandes orientations à long terme qui ont été formulées et selon leur degré de priorité relative. | UN | ويتألف كل برنامج من مجموعة من المبادرات التي تم، أو سيتم، اتخاذها وفقا للاستراتيجية من أجل تحقيق الرؤية الطويلة الأجل التي تم تبيينها بوضوح، وكذلك وفقا لأولوياتها النسبية. |
Les pays en développement, en particulier, doivent pouvoir adopter les politiques nécessaires pour satisfaire leurs besoins et mettre en œuvre leurs plans nationaux de développement conformément à leurs propres priorités. | UN | وقال إنه ينبغي على وجه الخصوص أن يتاح للبلدان النامية بحيّز السياسات الذي يسمح لها بالتصدي لاحتياجاتها وتنفيذ خططتها الإنمائية الوطنية وفقاً لأولوياتها الخاصة. |